aniway.nlaniway.nl
 Help Help  aniway.nl AniWay
 Rules Regels  Leden Leden
 Zoeken Zoeken  Groepen Groepen
 Gebruikerspaneel Gebruikerspaneel  Inloggen Inloggen
 * Registreren
Laatste 5 Actieve Onderwerpen
09:21  Laatst voltooide anime + ...   Ash Ketchu
04:40  [TK] Manga: Golden Kamuy, ...   Kerrirri-c
23:19  дом 2   FrancisVup
16:37  Probleem met updaten ...   Blackbutle
16:26  welke manga's heb je juist ...   Ash Ketchu
Het is nu 30 aug 2019 13:49

Alle tijden zijn GMT + 1 uur [ Zomertijd ]




Plaats een nieuw onderwerp Antwoord op onderwerp  [ 950 berichten ]  Ga naar pagina Vorige  1 ... 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25 ... 64  Volgende

Ben jij ook bezig met Japans leren?
Nee, ik ben ermee gestopt 4%  4%  [ 2 ]
Nee en ben ik ook niet van plan 4%  4%  [ 2 ]
Nee nog niet, wil ik nog wel gaan doen 28%  28%  [ 14 ]
Ja, maar ik ga ermee stoppen 0%  0%  [ 0 ]
Ja, maar ik heb tijdelijk een pauze ingelast 16%  16%  [ 8 ]
Ja, ik ben er mee bezig 48%  48%  [ 24 ]
Totaal aantal stemmen : 50
Auteur Bericht
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: 05 sep 2010 15:46 
Offline
Avatar gebruiker

Geregistreerd: 04 nov 2004 14:57
Woonplaats: Minami Senju Tokyo JAPAN
sado
Citaat:
Tekstboeken zoals minna no nihongo zijn verboden, je gebruikt ze hooguit om zinnen van te roven. Ze zijn verboden omdat ze 1: geld kosten, 2: niet leuk zijn en (wellicht de belangrijkste) 3: ze geen authentiek Japans materiaal vormen (het dus geen materiaal van Japanners, voor Japanners).


heel fout !!
Eerste opmerking hier over hoe je ook japans leert (welke methode of school) als buitenlander je zal nooit japans vloeien spreken of begrijpen en mocht je het kunnen zal je als buitenlander niet zo behandelt worden dat het het echt begrijpt of verstaat.
En dan heb ik het nog niet eens iet gezegt over het schrijven, volgens mij zijn er maar wereld wijd maar een paar mensen (buitenlandrs) die echt japans goed kunnen schrijven.
Ten eerste hebben heel veel japaners moeite met hun eigentaal net als de gemiddelde nederlanders.
Ja de dagelijkse japans op straat kan je leren maar het echte japans (wat op het werk gebruikt wordt) vergeet het maar, waarom denk je dat sectaressen speciale opleiden krijg over hoe te spreken enz..
vervolgens doen japan heel veel instinctief en dat is bijna niet aan te leren door buitenlanders, veel is bepaald door de cultuur, vandaar is het ook onmogelijk om de japanse taal te kunnen spreken zonder de cultuur te leren.

ook de manier waar op je beoordeelt wordt hoe goed je japans ken/kan is door exames dus als je heel goed japans zou kunnen, maar de testen niet haalt heb je er niets aan, uiteindelijk. alles draait om papiertjes in japan dus zonder papier heb je niets.
zal dan dus alleen handig zijn voor vakanties en hobby, maar dat zou zonde zijn dat je zo een skill hebt ontwikkeld en zoveel tijd in heb gestoken zonder dat je het op je CV kan zetten ..

Dus de boeken zijn er om de testen te halen en niets anders...
al de boeken zijn zo op gebpouwd dat je de stof leert in de zelfde volgorde als de exames
op de zelfde manier leren de japaners engels ...; )

ook als je Microsoft boeken koop om iets te leren zijn het altijd boeken over hoe het exame te halen dat zijn de beste boeken.. er zijn bijna geen goede boeken of het algemene gebruik, omdat de kennis pas geaccepteerd wordt als je exames gehaalt hebt.

Dit will dus nog niets zeggen of het begrijpt (exames halen), dus daarna moet je door ervaring leren, het is het zelfde als een rijbewijs eerst theorie ,dan rij test + exame. maar het echten leren auto rijden leer je pas na jaren op de weg te zijn ..en dan te denken dat je direct maar in een auto moet gaan stappen en zo auto teleren rijden is dus fout, ik hoop dat je begrijpt wat ik bedoel.
De volgorde is echt belangrijk...

Dus als buitenlander verwacht men dat men in de style van de boeken communiceert omdat je dan de meeste conflicten ontwijkt .. met deze aan geleerde methode en vormen van de boeken.

En ja de boeken zijn saai maar de boeken zijn geen zelfdstudie boeken maar boeken die in een les gebruikt moeten worden, ja ze zijn bruikbaar als zelfstudie maar dan zij ze erg saai .. (dat zijn meestal al de boeken)

Ook is niet iedereen het zelfde of kan op de zelfde manier leren, iedereen is anders. ik leer op een geheel vreemde manier, eigenlijk kan ik bijna geen taal leren vandaar is mijn nederlands en ander talen zo slecht, maar in techniek ben ik veel beter .. dus het is een trade off,,,

Dus de boeken zijn voor de gemiddelde student sommige mensen zo als sado pakken de taal erg snel op, ik denk ook dat hij in een paar weken koreaans kan leren zonder probleem, is een van de makelijkste talen als je japans kent.

Maar het best is om gewoon lessen te volgen via klassen .. vrije/open uni enz..
en dat te combineren met zelfstudie op deze manier kom je ook in kontact met ander mensen die japans willen leren.

eigenlijk leren je japaners japans via hun ouders en door hun cultuur. en dag tot dag leven in japan ...
Deze leer stof staat in geen een leer boek ..
dus het belangrijkste over de taal (cultuur) staat in geen enkel boek.
Dat is dus waarover ik met mijn lerares sprek hier in japan ..
wanneer ik iets moet zegen en hoe .. en inj welke vorm
Met mij lessen volgen we dus geen enkel boek afgelopen week hebben we gesproken over het samba festival en over alles er omheen ..
ik leer hoofdzakelijk zin constructions en de achter grond van woorden en waarom men deze contructie zo gebruiken worden.

_________________
nu japans leren pfff
http://henrimjp.blogspot.com


Omhoog
 Profiel  
Antwoord met een citaat  
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: 05 sep 2010 17:33 
Offline
Avatar gebruiker

Geregistreerd: 03 feb 2010 21:56
Woonplaats: Rozenburg
Citaat:
Om te beginnen is geen methode beter dan de ander. Iedereen moet een beetje zijn weg vinden wat het beste werkt. Maar om tekstboeken verboden te noemen vind ik een beetje te drastisch.


Verboden is inderdaad een beetje overdreven, maar ik praatte binnen de context van de AJATT-methode. Dus eigenlijk wilde ik zeggen: binnen de AJATT-methode, zijn tekstboeken verboden, om de beschreven redenen. Als je natuurlijk geen AJATT-methode gebruikt, dan kom je snel uit bij, juist, tekstboeken! Het is dus een kwestie van, zoals je al zegt, persoonlijke voorkeur waar je bij uitkomt. Sommige mensen gebruiken het liefst 'schoolse' methodes, via klassen, tutors en tekstboeken. Andere mensen, zoals babies en vaak ook immigranten, leren liever door middel van immersie (= AJATT in een notendop).

De reden waarom ik zo fanatiek ben over AJATT is niet omdat de schoolse methode niet zou werken. Naar mijn mening, en mijn persoonlijke bevindingen, is de schoolse methode "fout" (tussen HELE grove haakjes hier), omdat ze bovenal sloom is. En ik wil in mijn leven nog minstens 2 andere Aziatische talen leren. Voor is dus vooral snelheid een belangrijke factor. Ik wil Japans kunnen, en ik wil het nu. Ik heb bevonden dat de schoolse methode sloom is, omdat mensen via de schoolse methode bij lange na niet op het niveau komen wat ik na 1 jaar AJATT had bereikt (bij gebrek aan beter gebruik ik mijzelf als meetlat). Omgekeerd in het Japanse geval, van Japanners die Engels leren dus, leren de meeste Japanners simpelweg nooit functioneel Engels omdat ze heel erg afhankelijk zijn van schoolse methodes. Japanners zijn geen sterren in een taal leren, net als bijvoorbeeld Amerikanen. Dat komt naar mijn idee omdat ze de kracht van immersie niet kennen. Wij Europeanen doen dat wel, want de gemiddelde Europeaan spreekt 2 talen vloeiend en heeft vaak kennis van nog 2 andere, als het niet meer is. Wij weten allemaal dondersgoed hoe dat komt. Dat mensen in Limburg Duits, Nederlands en Frans kunnen spreken en mensen op Texel niet, komt omdat ze in Limburg constant te maken hebben met Duits, Frans en Nederlands. Ik pleit dus voor immersie, en raad persoonlijk schoolse methodes af. Maar wederom, dus is mijn voorkeur.

Citaat:
Als je alleen informeel Japans via manga en chat leert loop je gegarandeerd tegen problemen aan:


Ik mag toch hopen dat niemand dit doet, en sterker nog: het is onmogelijk. Als je enkel manga en chat, dan kun je nooit enkel te beginnen ontcijferen wat de gemiddelde kanji inhoudt, laat staan de gemiddelde kana.

Citaat:
Je bent geen native speaker, wat inhoudt dat je in ons kikkerlandje geen woord Japans hoort.


Native speaker is simpelweg de naam die wij geven aan iemand die een bepaalde taal van baby af aan aangepraat heeft gekregen. Dat Japanners goed in Japans zijn, komt niet omdat ze als Japanse baby geboren worden. Laat een baby in Japan geboren worden en stuur 'm daarna naar Nederland. Die baby gaat waarschijnlijk vloeiend Nederlands praten, en 0,0 Japans. Met andere worden: je kunt zelf het 'native speaker-'isme simuleren: door jezelf een taal aan te leren zoals een baby het ook aangeleerd krijgt: immersie in de taal. Voor een Japanse baby is Japans er 24/7, zonder onderbreking. Dat moet je jezelf ook 'aandoen', wil je op 'native' niveau Japans leren. Het is wel degelijk mogelijk, er is niets 'mystieks' aan een native speaker. Sterker nog, zoals je zelf al zegt, kun je de betreffende taal beter en sneller leren dan een native. Ik kom op de chat Japanse tieners tegen die kanji die ik gebruik nog niet snappen. Ik bedoel, die tieners die leven al pak 'm beet 13 jaar in Japan, en snappen mijn kanji-gebruik niet, terwijl ik net iets meer dan een jaar bezig ben! Dat komt wederom omdat diezelfde tieners aangewezen zijn op, juist, de schoolse methodes, volgens welke een Japanner pas bij toetreding tot de universiteit alle kanji kent die nodig zijn om een krant te lezen. Ik lees de krant nu al. Japanners zijn dus heel slecht in Japans. Waarom? Omdat Japans niet iets is waarmee je aangeboren wordt. Japanners moeten het net als ons vanaf 0,0 leren!

Citaat:
Het doel van tekstboeken is niet om zinnen uit te roven, maar dat je een structuur krijgt in al die grammatica zodat je ook begrijpt waarom bepaalde constructies gebruikt worden in bepaalde situaties.


De meeste grammaticale contstructies heb ik geleerd simpelweg door 100% grammaticaal correcte zinnen te SRSen. Dan brainwash je je brein met correct taalgebruik. Mensen krijgen in Nederland meer dan 10 jaar taalonderwijs. Ook in onze taal. We bombarderen ze via tekstboeken met hoe je de Nederlandse taal moet gebruiken. Wat blijkt? De meeste Nederlands zijn verschrikkelijk slecht in Nederlands. Op de universiteiten gaan ze nu weer Nederlands geven, enkel om het niveau een beetje op te krikken. Moet je eens hier op het forum kijken hoe mensen de Nederlandse taal gewoon keihard verkloten. 'Ik vindt'... Ja hoor, ik vind dat jij gewoon 1. Nederlands moet leren en 2. dan pas terug moet komen. Nou ja, kortom, bij mij gaat het er dus moeilijk in dat mensen via schoolse tekstboeken grammaticaal correct Nederlands of wat dan ook leren. Ik ging pas goed Nederlands en Engels gebruiken toen ik begin met zelf boeken te kopen en te lezen. Als je maar genoeg grammaticaal correct taalmateriaal over jezelf uitstort, dan ga je 't vanzelf correct gebruiken.

Citaat:
Misschien is dat de reden dat op de middelbare school de buitenlandse studenten hoger scoorden op Nederlands dan ons? Het antwoord is simpel: Zij wisten met grammatica toetsen veel beter te beredeneren in welke situatie je welke constructie moet gebruiken. Met 3 voorbeeldzinnetjes worden de meest moeilijke constructies glashelder voor mij. Het zijn boeken door Japanners voor buitenlanders, niet door Japanners voor Japanners. Maakt dat MNN ''verboden''? Nee, vind ik van niet.


Scoren buitenlandse studenten gemiddeld hoger? Ik denk dat dit je onderbuikgevoelens zijn, hoor. Als iemand goed is in Nederlands, dan is dat volgens mij geen kwestie van of je zwart, geel, wit of pimpelpaars bent. Iemand wordt goed in Nederlands als hij of zij correct met de taal omgaat, correct de taal tot zich neemt. En dan nog: gefeliciteerd als je een toets grammatica correct in kunt vullen. Dat zeg nog niks. Ik heb heel erg vaak gelezen van mensen die dus enkel Japans hebben geleerd om de JLPT1 te kunnen halen, maar daarna met handen in het haar zaten omdat... ze gewoon geen Japans konden spreken! Is toch zonde, als je dan al die moeite doet, maar dan nog het vermogen mist om gewoon te converseren met je Japanse vrienden. Voor toetsen leren is een erg slecht idee. Maar goed, dat je punt natuurlijk niet, ik dwaal af. Maar ik ben het dus niet met je eens dat buitenlandse studenten beter zouden zijn in Nederlands, maar als je misschien iets van statistieken tevoorschijn kunt toveren dat het wel zo is, is dit natuurlijk open voor discussie. Ik ga zelf ook maar uit van onderbuikgevoelens op dit punt.

Citaat:
Overzicht. Persoonlijk vind ik boeken veel prettiger lezen dan internet. Alles is al netjes voor je geordend met voorbeeldzinnetjes en bijbehorende oefeningen. Dat is natuurlijk heel persoonlijk.


Ja, dat is zo. Maar voor mij zou de vraag vooral zijn: wat heb ik er eigenlijk aan? Mijn hele SRS zit vol met wirwar van zinnen. Alles is behoorlijk ongestructureerd, maar schijn bedriegt: mijn brein maakt alles kloppend. Dat het voor mij niet duidelijk is, betekent niet dat mijn brein het niet allemaal op een rijtje heeft!

Citaat:
Partikels. In informeel Japans leer je geen partikels. Wij korten in de spreektaal ook af, wij doen dus net zo vrolijk mee. Sommige van mijn klasgenoten hadden al veel voorkennis van het informele Japans voor ze aan deze opleiding begonnen. Het resultaat is moeite hebben met het toepassen van de juiste partikels aangezien ze het in de verkeerde volgorde geleerd hebben. Dat brengt mij naar het laatste punt.


Als ik dit moet lezen als pleit voor schoolse methoden (ja toch?), dan moet ik het eigenlijk ook op dit punt met je oneens zijn. Ik ben het met je eens als iemand inderdaad enkel informele bronnen tot zich neemt. Maar het lijkt me niet dat er iemand is die dat doet. Ik hoop van niet. Partikels kun je perfect, met als andere grammaticale constructies, leren via immersie en een SRS. Dat is ook waarom SRS beter is dan traditionele flashcards: via zinnen kun je de verbindingen die woorden in het Japans met elkaar aangaan door middel van partikels heel goed begrijpen. Je snapt het misschien die 1e keer niet, en de 10e keer nog niet, maar na de 100e keer dezelfde zin gezien te hebben, snap je het vaak maar al te goed!

Citaat:
Last but not least: in de Minna no Nihongo boeken begin je met het welbekende ''massen'', oftewel de ''nette'' vorm. Vanuit die vorm kun je makkelijk voortborduren op andere vormen. Als ik Japans lees, kan ik werkwoordsvormen begrijpen die ik nog nooit gezien had, puur omdat ik weet hoe de ta, te, masu- etc- vormen werken. Informeel Japans is a piece of cake als je weet hoe werkwoordsvormen ''werken''.


Het is vrij arbitrair met welke vorm je begint. Nu wil ik wel graag toevoegen dat je Japans staat of valt met de correctheid en de snelheid waarmee je je werkwoorden kunt vervoegen. In het Japans zijn werkwoorden bijzonder flexibel en krachtig, en eigenlijk alles wat je wilt zeggen hangt af van of je de betreffende vorm correct kunt vervoegen. Dit is iets wat je leert met oefenen, en natuurlijk door veel herhaling. Dat kan via een tekstboek, maar uiteindelijk leer je het natuurlijk pas echt door te blijven lezen, kijken, praten, etc. Want in een dagelijks gesprek heb je nooit echt tijd om na te gaan denken welke vorm in welke situatie correct is; het gesprek gaat door!

Citaat:
Het doel van tekstboeken is dus niet authentiek materiaal presenteren, maar juist dat je de kennis die je hebt makkelijk kan toepassen op autenthiek materiaal.


Dat ben ik met je eens, maar ik blijf er eigenlijk best wel bij dat tekstboeken niet de beste manier zijn om dat doel te bereiken.

Citaat:
Ik wil niet zeggen dat de ene methode beter is dan de ander of dat er geen nadelen zitten aan tekstboeken, maar schrijf minna no nihongo en grammatica boeken in het algemeen niet zo makkelijk af. Tekstboeken maken net als de SRS en de Japanse tv uit van het aanvullen van mijn Japans.


Zolang jij er maar profijt van blijft hebben, moet je alles gebruiken wat je maar kunt vinden, wat een ander ook zegt! Dat heb ik zelf ook gedaan, en het duurde ook wel even voor ik echt op een methode uitkwam die voor mij in het geval van Japans echt werkte. Ik zie nu met Mandarijn ook dat diezelfde methode niet zomaar te kopieren is naar een andere taal, want die taal biedt weer zijn eigen uitdagingen. Maar de ruwe vorm zal wel hetzelfde blijven, immers, voor mij is ze effectief gebleken. Neemt niet weg dat er waarschijnlijk altijd ruimte zal blijven voor verbeteringen. Ik blijf rustig aan de weg timmeren. :D


Omhoog
 Profiel  
Antwoord met een citaat  
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: 05 sep 2010 18:42 
Offline
Avatar gebruiker

Geregistreerd: 31 jul 2004 17:31
Woonplaats: Leiden
Mijn persoonlijke mening is: een combinatie van beiden is gewoon het beste. Zowel schoolse methoden als immersie. In principe leert iedereen anders, maar ik denk wel dat iedereen van beide een bepaalde hoeveelheid nodig heeft om een taal voldoende op te pikken. Je kan prima beginnen met immersie (in combinatie met het zelf opzoeken van informatie), maar uiteindelijk zul je schoolse methoden nodig hebben om je eigen fouten te verbeteren (voornamelijk op grammaticaal vlak, zie ik om me heen). Andersom kun je ook prima beginnen met een schoolse methode, maar ook dan zul je nooit vloeiend of comfortabel worden in een taal als je niet te maken hebt gehad met een vorm van immersie...

Ik ben zelf geen fan van de pure AJATT methode, gewoon omdat ik veel mensen ken die ervan overtuigd zijn door deze methode 'perfect' (of zoals ze zelf soms zeggen, 'native-level') Japans te beheersen. Maar alsnog zie ik ze erg veel (simpele) fouten maken, die met een kléin beetje (systematische) schoolse methoden verholpen zouden kunnen zijn... (Ik maak zelf ook genoeg fouten en ben verre van vloeiend, daar niet van...)

Ikzelf ben begonnen met het redelijk systematisch leren van grammatica, woorden e.d. maar ben voor mijn gevoel pas écht vooruit gegaan toen ik een jaar in Nagasaki zat. Zoiets is gewoon het moment dat je een taal dieper en beter leert kennen.

Maar nog steeds ben ook ik op zoek naar de perfect methode om mijn Japans te verbeteren (een methode die hier in Nederland werkt) en daarom vind ik dit soort gesprekken altijd wel interessant: wie gebruikt welke methode en hoe helpt dit hen? Iedereen leert anders, uiteindelijk zul je zelf methodes moeten combineren (want ik geloof niet dat één methode werkt. Kijk naar de enthousiastelingen die kanji 'leren' via Heisig en bij het afronden van de methode hun kanjikennis dan perfect wanen: één grote grap in mijn ogen. Of de mensen die enkel leunen op Tae-Kim. Etc etc.). Tot je de combinatie van methoden hebt gevonden die voor jou werkt, en waarmee je het 'makkelijkst' een taal in je opneemt.

Zoals een Japanse docente van mij zei: bij het leren van een taal ben je voornamelijk bezig met jezelf steeds naar een hoger niveau te tillen. En de realisatie dat je weer een stap verder bent is echt een heel tof gevoel.


Omhoog
 Profiel  
Antwoord met een citaat  
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: 05 sep 2010 22:25 
Offline

Geregistreerd: 01 mei 2008 15:26
Chenka heeft mij de woorden al uit de mond gehaald. Ook ik ben van mening dat een combinatie van beiden voor mij toch het dichts bij ''ideaal'' komt, maar dat het ook aan je persoonlijkheid ligt wat jij het prettigst vind.

Ik moet mijn methode ook nog steeds vinden, daarom is dit topic inderdaad dé plek om nieuwe methodes te discussieren.

Het viel me op dat ''veel'' (al is dat natuurlijk maar relatief) mensen alleen maar leren lezen. Persoonlijk vind ik dat je het leren schrijven ook niet moet onderschatten. Ik kan gerust een tijd met mijn blokje Kanji schrijven tot ik erachter kom dat het alweer laat is. Ik werk véél minder Kanji door als ik met de SRS zou doen. Is dat minder effectief? Nee, op de langere termijn krijg je er denk ik meer voor terug. Uiteindelijk leer je de Kanji en de lezingen gewoon lezen en het ontwikkelen van een eigen handschrift is ook een leuke uitdaging. Ik zou mijn Japans ook minder ''compleet'' aanvoelen als ik niet zou kunnen schrijven. Het is toch ook een (belangrijk, al is dat natuurlijk een mening) deel van de taal. Wil je alleen leren lezen, ga aan de SRS! Dan verspil je inderdaad onnodig veel tijd met flashcards. Het is maar net wat je wilt terugkrijgen.

Daarbij komt ook nog eens dat ik schoolse methodes niet ''super-sloom'' vind. Ik denk dat langzaam maar zeker een goede basis opbouwen op de lange termijn ook belangrijk is. Ik merkte dat na 3 maanden geen Japans meer gesproken te hebben, er toch nog weinig van mijn Japans over was gebleven. Met lezen had ik geen moeite, spreken is dus een heel ander verhaal. Dat brengt mij naar: ''Iedere vaardigheid heeft zijn eigen methode''. Spreken zul je zonder enige oefening snel ''verleren'' dan bijvoorbeeld lezen. Dat is mijn ervaring.

Ik heb het eerste boek van MNN nog even herhaald om alles weer op te krikken. De kanji die ik vorig jaar zo makkelijk kon schrijven was ik nu soms weer vergeten. Daarbij zo ik ook wel Japans nu willen beheersen, maar ik weet dat dat vrij onmogelijk is. Investeren in tijd is bij een taal leren belangrijk. 4 jaar uittrekken om een taal zo goed mogelijk te leren is in mijn ogen niet sloom. Je hebt tijd en ruimte om rustig naar je fouten te kijken en dingen te herhalen.

Daarbij wil ik de ''hybride van SRS en tekstboeken'' duidelijk maken aan de hand van de duidelijke scheiding is tussen lezen/luisteren en schrijven/spreken. Bij de eerste twee is het een kwestie van ''ervaren''. SRS en Japanse radio / tv verkies ik dan boven de vrij saaie dialogen van MNN. Bij schrijven en spreken moet je echt aan jezelf werken en wat Chenka zegt, kritisch naar jezelf kijken en achteraf realiseren dat je voor jezelf steeds die lat hoger legt. Deze keer kies ik toch de werkboeken van MNN waarin rode strepen staan waar ik nog eens goed naar moet kijken. Plus, in de lessen oefenen op je uitspraak. Vandaar dat ik een mix van beiden kies. Ik ben absoluut geen fan van de puur schoolse methode, een combinatie van beiden is mijn leermethode. Ik wilde alleen benadrukken dat in die klaslokalen zitten niet zo erg en oneffectief is als dat het lijkt.

Al moet ik zeggen dat ik ook wel in mijn handjes zou knijpen als ik na een jaar AJATT al zo ver was, dat wel voorop. :)


Laatst bijgewerkt door kahimi op 05 sep 2010 22:48, in totaal 1 keer bewerkt.

Omhoog
 Profiel  
Antwoord met een citaat  
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: 05 sep 2010 22:46 
Offline

Geregistreerd: 01 mei 2008 15:26
Sado schreef:

Citaat:
Misschien is dat de reden dat op de middelbare school de buitenlandse studenten hoger scoorden op Nederlands dan ons? Het antwoord is simpel: Zij wisten met grammatica toetsen veel beter te beredeneren in welke situatie je welke constructie moet gebruiken. Met 3 voorbeeldzinnetjes worden de meest moeilijke constructies glashelder voor mij. Het zijn boeken door Japanners voor buitenlanders, niet door Japanners voor Japanners. Maakt dat MNN ''verboden''? Nee, vind ik van niet.


Scoren buitenlandse studenten gemiddeld hoger?


Om hier nog even op terug te komen. Dat was helemaal fout geformuleerd. Op de middelbare school zaten bij mij 2 buitenlandse meisjes in de klas. Mijn stelling kwam nogal algemeen over alsof buitenlanders in het algemeen beter zouden scoren op Nederlands. Ik weet het niet, maar zo was mijn stelling niet bedoeld. :)


Omhoog
 Profiel  
Antwoord met een citaat  
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: 05 sep 2010 23:49 
Offline
Avatar gebruiker

Geregistreerd: 08 mei 2009 22:43
Woonplaats: Maastricht
Chenka schreef:


Maar nog steeds ben ook ik op zoek naar de perfect methode om mijn Japans te verbeteren (een methode die hier in Nederland werkt) en daarom vind ik dit soort gesprekken altijd wel interessant: wie gebruikt welke methode en hoe helpt dit hen? Iedereen leert anders, uiteindelijk zul je zelf methodes moeten combineren (want ik geloof niet dat één methode werkt. Kijk naar de enthousiastelingen die kanji 'leren' via Heisig en bij het afronden van de methode hun kanjikennis dan perfect wanen: één grote grap in mijn ogen. Of de mensen die enkel leunen op Tae-Kim. Etc etc.). Tot je de combinatie van methoden hebt gevonden die voor jou werkt, en waarmee je het 'makkelijkst' een taal in je opneemt.

Que? explain yourself :P Die mensen ben ik nog niet tegen gekomen. En dan hang ik ook nog voornamelijk op een forum waar die mensen allemaal die methode gebruiken :P als je hele serie doorneemt heb je behoorlijk wat kennis over kanji en de lezingen(perfect mhwah natuurlijk niet)

kahimi schreef:
Chenka heeft mij de woorden al uit de mond gehaald. Ook ik ben van mening dat een combinatie van beiden voor mij toch het dichts bij ''ideaal'' komt, maar dat het ook aan je persoonlijkheid ligt wat jij het prettigst vind.

Ik moet mijn methode ook nog steeds vinden, daarom is dit topic inderdaad dé plek om nieuwe methodes te discussieren.

Het viel me op dat ''veel'' (al is dat natuurlijk maar relatief) mensen alleen maar leren lezen. Persoonlijk vind ik dat je het leren schrijven ook niet moet onderschatten. Ik kan gerust een tijd met mijn blokje Kanji schrijven tot ik erachter kom dat het alweer laat is. Ik werk véél minder Kanji door als ik met de SRS zou doen. Is dat minder effectief? Nee, op de langere termijn krijg je er denk ik meer voor terug. Uiteindelijk leer je de Kanji en de lezingen gewoon lezen en het ontwikkelen van een eigen handschrift is ook een leuke uitdaging. Ik zou mijn Japans ook minder ''compleet'' aanvoelen als ik niet zou kunnen schrijven. Het is toch ook een (belangrijk, al is dat natuurlijk een mening) deel van de taal. Wil je alleen leren lezen, ga aan de SRS! Dan verspil je inderdaad onnodig veel tijd met flashcards. Het is maar net wat je wilt terugkrijgen.

leuk artikel om te lezen
http://www.tofugu.com/2010/08/27/kanji- ... get-kanji/

Schrijven belangrijk jah... Net zo belangrijk als vroeger? mhwah. Ik vind het zelf ook wel leuk om alsnog te leren schrijven(ook al is mijn Kanji handschrift net zo hanepoterig als me gewone handschrift ~.~). Daarom heb ik ook voor Heisig gekozen want daar leer je ook gewoon de correcte stroke order als je het goed volgt en oplet. Ik leer ook schrijven via SRS( na een keer naar voorbeeld te kijken in het boek). schrijven vind ik er gewoon leuk mee en eigenlijk ook niet lastig..

Citaat:
Ik heb het eerste boek van MNN nog even herhaald om alles weer op te krikken. De kanji die ik vorig jaar zo makkelijk kon schrijven was ik nu soms weer vergeten. Daarbij zo ik ook wel Japans nu willen beheersen, maar ik weet dat dat vrij onmogelijk is. Investeren in tijd is bij een taal leren belangrijk. 4 jaar uittrekken om een taal zo goed mogelijk te leren is in mijn ogen niet sloom. Je hebt tijd en ruimte om rustig naar je fouten te kijken en dingen te herhalen.

mm dat kan ik nog niet testen ofc.. De eerste die ik heb geleerd(2 maanden terug ofzo) kan ik nog wel goed schrijven. Als ik een Kanji zie en ik heb ooit al geleerd kan ik hem vrijwel altijd goed schrijven.


Citaat:
Daarbij wil ik de ''hybride van SRS en tekstboeken'' duidelijk maken aan de hand van de duidelijke scheiding is tussen lezen/luisteren en schrijven/spreken. Bij de eerste twee is het een kwestie van ''ervaren''. SRS en Japanse radio / tv verkies ik dan boven de vrij saaie dialogen van MNN. Bij schrijven en spreken moet je echt aan jezelf werken en wat Chenka zegt, kritisch naar jezelf kijken en achteraf realiseren dat je voor jezelf steeds die lat hoger legt. Deze keer kies ik toch de werkboeken van MNN waarin rode strepen staan waar ik nog eens goed naar moet kijken. Plus, in de lessen oefenen op je uitspraak. Vandaar dat ik een mix van beiden kies. Ik ben absoluut geen fan van de puur schoolse methode, een combinatie van beiden is mijn leermethode. Ik wilde alleen benadrukken dat in die klaslokalen zitten niet zo erg en oneffectief is als dat het lijkt.

SRSen met audio is ook zeer handig voor uitspraak. Vrijwel alle woorden/zinnen die ik in Anki heeft staan heeft audio erbij(wel antwoord kant natuurlijk). En dan zelf uitspreken ofc.
Ben zelf ook wel voor een mix. Maar dan een beetje het minieme van de andere kant om dat beetje op te poetsen(de rest lekker srsen). Maar dat kan altijd nog veranderen ofc.

_________________
Afbeelding


Omhoog
 Profiel  
Antwoord met een citaat  
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: 06 sep 2010 01:24 
Offline

Geregistreerd: 25 jul 2010 13:52
persoonlijk snap ik niet dat mensen de ajatt methode kunnen volhouden.. :? ik bijvoorbeeld woon nog bij men ouders, en op die ajatt site zegt hij dat je jezelf compleet in een -japanese only- lifestyle moet dwingen..zelfs als ik het zou doen, zou ik dan mijn hele familie moeten negeren omdat hun japans niet verder gaat dan samurai of sushi? :roll: ook alleen maar japanse films/muziek/series lijkt me ook wel moeilijk..ik luister voor het groote deel wel alleen jpop maar heb affentoe ook zin om iets anders te horen of gewoon south park ofzo te kijken :roll: heb het wel is geprobeert ik kwam op een halve dag zoiets..malcolm in the middle in het japans gekeken hehe :shock: nee..vloeiend wordt ik toch nooit.. :( ik heb ook een vriendin die geen japans wilt leren/spreken maar het alleen maar wil leren lezen daar zie ik persoonlijk het nut totaal niet van in maar ja...


Omhoog
 Profiel  
Antwoord met een citaat  
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: 06 sep 2010 02:37 
Offline
Avatar gebruiker

Geregistreerd: 08 mei 2009 22:43
Woonplaats: Maastricht
niemand volgt hier de ajatt methode 100% :P iedereen geeft er wel zijn eigen draai eraan. hoe meer je tijd er insteekt(Japan luisteren/tv/lezen) per dag hoe sneller je meer kan doen(dus als het het heel snel wilt. Dan moet ze zo veel mogelijk Japans per dag doen dat mogelijk is). Dus als je het de hele dag niet red maar een halve dag maar net red gaat het gewoon wat slomer. Ik kom totaal ook nog geeneens op de halve dag hoor :P

Als je van tevoren met een instelling zit. Ja maar.... Vloeiend word ik toch nooit. nee dan schiet het niet op... Daar gewoon niet aan denken en gaan met die trein.

henri schreef:
heel fout !!
Eerste opmerking hier over hoe je ook japans leert (welke methode of school) als buitenlander je zal nooit japans vloeien spreken of begrijpen en mocht je het kunnen zal je als buitenlander niet zo behandelt worden dat het het echt begrijpt of verstaat.
En dan heb ik het nog niet eens iet gezegt over het schrijven, volgens mij zijn er maar wereld wijd maar een paar mensen (buitenlandrs) die echt japans goed kunnen schrijven.
Ten eerste hebben heel veel japaners moeite met hun eigentaal net als de gemiddelde nederlanders.
Ja de dagelijkse japans op straat kan je leren maar het echte japans (wat op het werk gebruikt wordt) vergeet het maar, waarom denk je dat sectaressen speciale opleiden krijg over hoe te spreken enz..
vervolgens doen japan heel veel instinctief en dat is bijna niet aan te leren door buitenlanders, veel is bepaald door de cultuur, vandaar is het ook onmogelijk om de japanse taal te kunnen spreken zonder de cultuur te leren.

leuk linkje
http://www.alljapaneseallthetime.com/bl ... w-japanese
Vooral punt 4 en 5 .

_________________
Afbeelding


Omhoog
 Profiel  
Antwoord met een citaat  
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: 06 sep 2010 02:56 
Offline
Avatar gebruiker

Geregistreerd: 04 nov 2004 14:57
Woonplaats: Minami Senju Tokyo JAPAN
Ik vraag mij af hoeveel "van die beter weters er in japan leven" (niet negatief bedoel)
als die naar japan komen zullen ze waarschijnlijk deze man als vrouw aan zien .. (Kayo Satoh)
Afbeelding

maar zonder grapjes ..
als ik hier in japan kijkt hoeveel mensen er hier zijn gekomen die reeds japans spraken is dat heel klein .
ook is er een groot deel dat het gewoon niet wil leren ..

Maar dat vind ik net zo erg als mensen die gek van japan zijn en de taal "kunnen" spreken en niet hier naar toekomen ...

Ten eerste is de link is over expats...
ik denk dat de persoon niet weet wat een expat is !!
deze mensen zijn tijdelijk in japan ... en als je amerikaan bent en je bent voor je werk in japan "en je hebt dat niet nodig op je werk" dan ga je naast je drukke job echt niet japans leren .. ja je maakt dagen van 10 a 12 uur en in het weekend moet je 100% met je kinderen doorbrengen anders is je vrouw boos
De vrouwen van deze expats kunnen meestal wel heel goed japans !!
en ook blijven ze maar 5/10 of 15 jaar ja dat is lang maar de werk druk op deze expats is erg hoog
"knowing the language of the country in which they have chosen to live."
Dit is dus fout ze zijn gestuurt door hun bedrijf !!

en als ze japans moeten kennen dan krijgen ze les van een prive lerares of zo..

met ander woorden de jongen weet totaal niets over expats en buitenlander in japan ..

Je moet weten dat veel japaners wanabees erg jaloers zijn op expats , zoek maar uit waarom ... Als je dat weet begrijp je waarschijnlijk meer waarom ze zo af geven op deze buitenlandse "tijdelijke werkers"

punt 4.
ja je kan japans leren zeer goed op gewoon nivo en zelfs vloeid..
maar om in de zaken wereld vloeiend te zijn..
ik ken niemand die dat is hier in japan .. een collega had een master in japans en leeft hier meer als 15 jaar en is echt vloeien hij verteld zelfs japanse jokes..
maar hij komt ook soms in situaties waar hij niet weet wat hij moet doen .. dit heeft dus niet met taal te maken maar cultuur !!!!
en dat leer je dus niet in 20 jaar !!!

_________________
nu japans leren pfff
http://henrimjp.blogspot.com


Laatst bijgewerkt door henri op 06 sep 2010 03:26, in totaal 1 keer bewerkt.

Omhoog
 Profiel  
Antwoord met een citaat  
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: 06 sep 2010 03:22 
Offline
Avatar gebruiker

Geregistreerd: 08 mei 2009 22:43
Woonplaats: Maastricht
Daarom zei ik al meer punt 4 en 5. de rest is niet zo toepasbaar(voor nu).

Punt dat ik probeerde te maken. Dat de meeste Japanners zeggen dat hun taal oh zo moeilijk is. En dat het veels te lastig is en dat je het nooit volledig zal kunnen. Dat die houding een beetje aanstekelijk kan zijn als teveel mensen dat gaan zeggen.(en dat dat ook een beetje op jou is overgesprongen).

Doen Nederlanders dat ook niet met hun eigen taal als een buitenlander zegt Nederlands te willen leren? Waarom wil je Nederlands leren joh? Veels teveel moeilijke grammatica blabla etc....

edit: tuurlijk blijven er altijd bijzondere situaties over. Maar dat is altijd weer leuk te leren niet?

En ik ken wel iemand die in de zakenwereld zit. die ik kan opnoemen direct uit mijn hoofd. Zullen ook wel veel meer zijn. Maar deze weet ik direct.
http://www.jlist.com/
de eigenaar van dat bedrijf is een amerikaan. en het bedrijf bestaat al sinds 1996

_________________
Afbeelding


Omhoog
 Profiel  
Antwoord met een citaat  
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: 06 sep 2010 03:40 
Offline
Avatar gebruiker

Geregistreerd: 04 nov 2004 14:57
Woonplaats: Minami Senju Tokyo JAPAN
ja percies..

zelfde als nederlands..

maar als ik zijn blog bekijk is hij nog steeds positief over japan, ik denk dat hij wel een moment gaat krijgen dat hij het niet meer zo leuk gaat vinden..

omdat de taal uiteindelijk niet belangrijk is hoe gelukkig je bent in een land ..als je je maar kan redden ..

Het echte probleem is dat je nooit geaccepteerd wordt hier als buitenlander en je zal soms tegen problemen lopen.. en dan verlaten deze mensen als nog japan..
ja je wordt hier na werk tijd gewoon gezien als tourist lol..

en waarom mensen op expats zo jaloers zijn is om dat deze mensen veel geld hebben, hun huis in amerika word vergoed en ook al de kosten in japan (dit omdat het bedrijf ze stuurt "soms tegen hun wil") en dan krijgen ze nog steed een hoog loon .

Deze mensen zijn dus de "Rijken buitenlanders" die hier rond lopen waar veel mensen jaloers op zijn, ja zij zitten in roppongi in apartermenten van 1 miljoen per maand of meer .
en hun kinderen gaan naar prive school of Internationale scholen

ovr mensen in de zaken wereld
die amerikaan is zijn eigen baas, ja dat zijn al de buitenlanders die hier lang zijn.. deze mensen vind je echt niet bij bandai waar ze geen baas zijn ...

en ook hele hoge posities worden door buiten landers hier bezet maar midde managment ... die zijn er niet ..in een japan bedrijf !!

_________________
nu japans leren pfff
http://henrimjp.blogspot.com


Omhoog
 Profiel  
Antwoord met een citaat  
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: 06 sep 2010 09:17 
Offline

Geregistreerd: 01 mei 2008 15:26
Loony schreef:


Haha, Tofugu! Dat is inderdaad een tijdje geleden :) Misschien ook interessant om de bijbehorende comments te lezen. Ik ben het eens tot op een bepaald punt met wat er in het artikel staat. Wil je alleen communiceren, dan steek je denk ik onnodig veel tijd in het leren schrijven.

Maar ik schrijf Kanji graag. Het is een persoonlijke voorkeur. Dat schrijven ''a thing of the past'' aan het worden is, geloof ik graag. Maar voor mij is het leren schrijven van Kanji ook meteen een manier om ze te leren. Ik heb veel meer plezier in 60 kanji schrijven in een uur dan 60 Kanji klikken in een minuut met SRS. Mijn argument is dus totaal gebaseerd op emotie: voor mij zou Japans leren zonder Kanji schrijven als Engels leren zonder het ABC te schrijven. Het voelt voor mij veel minder authentiek aan, maar dat is een keuze die iedereen moet maken.

Loony schreef:
Daarom heb ik ook voor Heisig gekozen want daar leer je ook gewoon de correcte stroke order als je het goed volgt en oplet. Ik leer ook schrijven via SRS( na een keer naar voorbeeld te kijken in het boek). schrijven vind ik er gewoon leuk mee en eigenlijk ook niet lastig..

mm dat kan ik nog niet testen ofc.. De eerste die ik heb geleerd(2 maanden terug ofzo) kan ik nog wel goed schrijven. Als ik een Kanji zie en ik heb ooit al geleerd kan ik hem vrijwel altijd goed schrijven.


Ik overschat mezelf op dat punt liever niet. De stroke order is meestal erg logisch en de Kanji is met een referentie heel goed te schrijven. Alleen het schrijven wil nog wel eens wegzakken. De makkelijke Kanji als 学生..tja, die vergeet ik dus nooit. Als je de iets moeilijkere Kanji hebt met 12+ strokes, betwijfel ik of je die na een tijdje niet meer geschreven te hebben zonder steuntje / referentie nog uit je blote hoofd kan. Herhaling heb je echt nodig met schrijven.

Voor iedereen een keuze dus. Ik schrijf niet omdat het praktisch is, maar omdat ik het leuk vind. Daar komt het hele verhaal op neer. :P


Omhoog
 Profiel  
Antwoord met een citaat  
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: 07 sep 2010 00:32 
Offline

Geregistreerd: 21 mei 2006 21:39
Ik wil de discussie niet breken maar ik vraag me af wanneer ik de voor zover ik weet 4 vormen van ontmoeten moet gebruiken:

Volgens Jisho zijn er vier:

会う, 逢う, 遇う en 遭う

@henri: Je gaat me niet vertellen dat jij voordat het nieuws bekend was wèl wist dat het geen vrouw was ;)


Omhoog
 Profiel  
Antwoord met een citaat  
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: 07 sep 2010 06:21 
Offline
AniWay Redacteur
Avatar gebruiker

Geregistreerd: 25 jul 2004 18:44
Woonplaats: Nederland
Als je IME gebruikt, dan staat bij het veranderen van hiragana naar kanji ook de betekenissen bij de kanji.

会う: 'neutrale' ontmoeten.
遭う: te gebruiken bij negatieve dingen. 事故に遭う, ひどい目に遭う
逢う: ontmoeten, maar dan gebruikt voor vrienden etc.
遇う: zelf nooit gebruikt, maar schijnt dus plots ontmoeten te zijn.

遭う zal je eigenlijk alleen maar gebruiken bij vaste uitspraken, 会う en 逢う zal je normaliter het meest gebruiken, maar je hoeft bij vrienden nou niet echt elke keer erover na te denken welke あう je moet gebruiken: het geeft een iets ander gevoel, maar zo erg verschilt het ook weer niet.

_________________
"One dumbbell, Watson! Consider an athlete with one dumbbell! Picture to yourself the unilateral development, the imminent danger of a spinal curvature. Shocking, Watson, shocking!" - The Valley of Fear


Omhoog
 Profiel  
Antwoord met een citaat  
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: 07 sep 2010 18:41 
Offline

Geregistreerd: 21 mei 2006 21:39
Ik herken inderdaad de eerste 3 wel qua context uit wat SRS zinnen nu je het zegt. De vierde is voor mij ook compleet onbekend; 遭う heb ik inderdaad alleen bij ongelukken gezien. Bedankt!


Omhoog
 Profiel  
Antwoord met een citaat  
Geef de vorige berichten weer:  Sorteer op  
Plaats een nieuw onderwerp Antwoord op onderwerp  [ 950 berichten ]  Ga naar pagina Vorige  1 ... 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25 ... 64  Volgende

Alle tijden zijn GMT + 1 uur [ Zomertijd ]


Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers. en 0 gasten


Je mag geen nieuwe onderwerpen in dit forum plaatsen
Je mag niet antwoorden op een onderwerp in dit forum
Je mag je berichten in dit forum niet wijzigen
Je mag je berichten niet uit dit forum verwijderen

Zoek naar:
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
phpBB.nl Vertaling