Ik heb voor de lol dat gesprekje dat je gepost had maar vertaald en...waarom moest je me nou dat vulgaire woord weer leren! x''D Ik neem aan dat het niet de beschaafde variant van het woord is?
Heb je trouwens nog wat sites aan te raden waarop ik leuke artikels in het Japans kan lezen? Ik ben nog van een beginnersniveau Japans (700-800 Kanji die ik kan lezen) met de nodige woordjes / grammatica. Ik heb een jaar Japans gestudeerd op Hogeschool zuyd, om je een idee te geven van mijn niveau.
Ik lees graag wild-life artikels, celeb artikelen (ach, de laatste roddels, wat voor naam je het beestje wilt geven ), hobby etc.. Ik denk dat serieus nieuws over bomaanslagen / overstromingen en de nieuwtjes op de beurs enzo te hoog gegrepen is. Ik zoek dus artikelen met wat lichtere thema's.
Geregistreerd: 03 feb 2010 21:56 Woonplaats: Rozenburg
Oh, met zulke flashcards is het zeker mogelijk, hoor, het is enkel een kwestie van hoe efficient het is. Het verschil tussen de traditionele flashcards (zoals die van White Rabbit) en het gebruik van zinnen in SRS-software is als het verschil tussen iemand die naar Tokyo fietst, of iemand die naar Tokyo vliegt. Fietsend kom je er ook, maar met het vliegtuig is wel zo snel. Zo zie ik het, in ieder geval.
Citaat:
Ik heb voor de lol dat gesprekje dat je gepost had maar vertaald en...waarom moest je me nou dat vulgaire woord weer leren! x''D Ik neem aan dat het niet de beschaafde variant van het woord is? Razz
Ach joh, die woordjes moet je toch ook leren. Wie kan zich nou Nederlands nog voorstellen zonder 'f***', 'k**!' en 'l**'! Ik hoef niet eens specifiek te zijn, zoals je ziet.
Citaat:
Heb je trouwens nog wat sites aan te raden waarop ik leuke artikels in het Japans kan lezen?
Snuffel hier eens rond: http://www.asagaku.com/shogakusei.html Deze site is specifiek gemaakt voor 小学生, dus tot zo ongeveer ~1000 kanji. Af en toe zit er wel een wat moeilijkere kanji tussen, maar dat is dan vaak het thema dus dat is dan waar je over leert. Ik lees dit nog steeds, want het is een zeer informatieve site. Er zit vast wel iets bij wat je leuk vindt. (Als de site je niet helemaal duidelijk is, klik op 記事一覧を見る om naar de artikelen te gaan. Dan kom je bij verschillende items uit. Veel leesplezier!
Oh, met zulke flashcards is het zeker mogelijk, hoor, het is enkel een kwestie van hoe efficient het is. Het verschil tussen de traditionele flashcards (zoals die van White Rabbit) en het gebruik van zinnen in SRS-software is als het verschil tussen iemand die naar Tokyo fietst, of iemand die naar Tokyo vliegt. Fietsend kom je er ook, maar met het vliegtuig is wel zo snel. Zo zie ik het, in ieder geval.
Ik ben het gedeeltelijk met beide eens.
Ik wil de kanji ook graag leren schrijven, dan zijn de White Rabbit press kaarten veel makkelijker. De stroke-order staat aangeven en door de duidelijke voorbeelden leer je de on-kun yomi sneller. Twee vliegen in een klap dus. Ik begin nu de patronen waarin ze meestal gebruikt worden te herkennen.
SRS is ook heel makkelijk; als je alleen wilt leren lezen is dat waarschijnlijk de meest effectieve (!) oplossing. In mijn geval hebben de WRP flashcards een toegevoegde waarde (stroke-order) die het voor mij effectiever maken. Een kwestie van welke studiemethode jij het prettigst vind werken en welke doelen je hebt.
Het gebruik van zinnen in SRS-software is als het verschil tussen iemand die naar Tokyo fietst, of iemand die naar Tokyo vliegt. Met het vliegtuig zie je alles in vogelvlucht, fietsend de details.
Laatst bijgewerkt door kahimi op 16 aug 2010 20:46, in totaal 2 keer bewerkt.
Bedankt voor de goede / snelle hulp! Ik ga meteen even kijken Met het leesplezier komt het goed!
Haha, het zijn helaas net die woorden die ik maar al te goed onthoud X''D Aangezien ik de ''nette'' equivalent niet ken, moet ik goed oppassen dat het er niet ongeluk uit glipt als ik dadelijk in Japan ben op stage (deze September!! ). Al vraag ik me af in welk soort situaties ik dat woord nodig zal hebben..maar je ziet het
Ik heb die van brainwash (洗脳) ook nog steeds onthouden. Misschien een idee om interessante woorden/expressies uit te wisselen? (Nouja, van jouw kant het meeste dan! ) Dat soort weetjes vind ik persoonlijk altijd het leukste aan een taal leren.
Het hele artikel is dus op die site te lezen, kan er echter niet direct naar linken. Het artikel heet 漢字ワンダーランド. Bijzonder boeiend, allemaal!
Over studiemethodes, je moet inderdaad zoveel mogelijk proberen alles af te stemmen op je eigen vermogen. Als ik het voorbeeld geef van het vliegtuig en de fiets, wil eigenlijk zeggen dat het in mijn geval sloom zou zijn het via flashcards te doen, en sneller via de SRS. Dat komt ook omdat ik werken met de SRS boven alles leuk vind. Ik sta graag sochtends vroeg op om voor het naar mijn werk gaan nog even 250 zinnen af te klikken. Als ik dan thuis kom, ben ik meteen weer van alles aan het lezen, en het luisteren, en ben ik meteen weer nieuwe kanji, expressies en wat dan ook aan het zoeken om in de SRS te verwerken.
Het is denk het belangrijkst met de studie van een omvangrijke taal om dingen zo te doen dat je ze echt leuk vindt. Op die manier kun je er vaart in houden. Als je de SRS helemaal niks vindt, dan kan deze al snel een fiets worden, waar het voor een ander een spaceshuttle is.
Als je natuurlijk ook wilt schrijven en dan wel op de manier dat je ook stroke-order correct wilt hebben, dan is de SRS inderdaad niet de meest voor de hand liggende optie. Ik ben nog steeds niet begonnen met schrijven en zie het mezelf niet snel doen, eigenlijk. En als ik het doe, zal ik waarschijnlijk vrij eigenwijs me niet aan stroke-order houden. Zoals het nu in mijn hoofd zit is het een kwestie van 200 bouwblokjes leren schrijven, en dan is elke kanji afzonderlijk te reproduceren. Maar aangezien ik in vooral gebruik maar van een computer en zelfs moeite begin te krijgen met het snel schrijven van het ABC... Nou ja, je vat 'm.
Ik ben even snel over het stukje gelezen en ik moet echt grondig gaan lezen wil ik het stukje helemaal snappen. De boodschap komt aan, maar dat iets met vlees dat te maken heeft voor de components van 名? Ik gebruik zelf niet de Heisig-methode (weet alleen grofweg wat die inhoudt), dus daar kan het ook aan liggen. Even mijn geheugen een opfrisser geven.
Edit: met die comic erbij werd alles een stuk duidelijker.
Naar dit soort stukjes was ik op zoek! De site is voor mij goed te volgen, thanks
Edit #2 ( ): Ik moet voor mijn opleiding de Kanji leren schrijven. Sterker nog, als je de stroke order (drastisch) verkeerd aanleert, zul je die kanji nauwelijks goed kunnen schrijven en krijg je snel Japanse hanepoten. Mocht je alsnog willen leren schrijven, mind the stroke order!
Daarbij vind ik Kanji schrijven persoonlijk erg leuk. Klinkt raar, maar een mooi handschrift ontwikkelen is bij mij toch wel een pré. Ik was erg blij dat ik van de Japanners complimentjes kreeg op mijn handschrift. Plus, een tijdje Kanji schrijven werkt voor mij best ontspannend
Geregistreerd: 08 mei 2009 22:43 Woonplaats: Maastricht
Sado schreef:
Loony schreef:
bumpbump hoe gaat het met iedereen x)
om ook weer ff gebruik te maken van dit topic.Sado welk genre van Japanse muziek had je ook alweer aangeraden zaterdag? ben het alweer vergeten haha
演歌(enka)! Het is eventjes wennen aan je oren, maar het is werkelijk waar geniaal om Japans mee te leren. Een voorbeeld: http://www.youtube.com/watch?v=RPAfnKRh1mM. Dit is buitengewoon goede lees en luistertraining. De songtekst verschijnt onderin beeld, en de mensen zingen bij enka sloom. -knip- Mijn progress is momenteel: 1839 kanji, 4805 zinnen. Van de Jouyou lijst moet ik nog 312 kanji.
Awesome makkelijk te volgen indeed thanks!(vooral die kanji erbij zijn damned handig) ook de kanji nice gotta catch them all hehe
kahimi schreef:
Ik ben even snel over het stukje gelezen en ik moet echt grondig gaan lezen wil ik het stukje helemaal snappen. De boodschap komt aan, maar dat iets met vlees dat te maken heeft voor de components van 名? Ik gebruik zelf niet de Heisig-methode (weet alleen grofweg wat die inhoudt), dus daar kan het ook aan liggen. Even mijn geheugen een opfrisser geven.
Edit: met die comic erbij werd alles een stuk duidelijker.
Naar dit soort stukjes was ik op zoek! De site is voor mij goed te volgen, thanks
Edit #2 ( ): Ik moet voor mijn opleiding de Kanji leren schrijven. Sterker nog, als je de stroke order (drastisch) verkeerd aanleert, zul je die kanji nauwelijks goed kunnen schrijven en krijg je snel Japanse hanepoten. Mocht je alsnog willen leren schrijven, mind the stroke order!
Daarbij vind ik Kanji schrijven persoonlijk erg leuk. Klinkt raar, maar een mooi handschrift ontwikkelen is bij mij toch wel een pré. Ik was erg blij dat ik van de Japanners complimentjes kreeg op mijn handschrift. Plus, een tijdje Kanji schrijven werkt voor mij best ontspannend
hmm ik kan dat artikel grotendeels nog niet lezen.. (sowieso bewaren voor later )maar in de heisig methode wordt het karakter 名(wordt in de heisig methode "name" genoemd) zo geleerd. het bovenste karakter 夕 wordt als evening geleerd.en 口 natuurlijk als "mouth". samen verzint hij dan het verhaaltje dat ergens een stam in afrika. De gewoonte heeft om iemand zijn naam als baby s' nachts (evening) zijn naam in te fluisteren met zijn mond"mouth". samen vormen ze dan de kanji voor "name"
Edit:strip gelezen.het karakter 夕 kan natuurlijk wel de vorm gekregen hebben van een vlees stuk.(maar dat word weer niet verteld in heisig x) )
het karakter 月wordt wel soms als "flesh" gebruikt in de methode. en ook de 'schuine" variant ervan zoals bijv. in 祭 die lijkt zo wel erg op het karakter 夕 alleen het mist nog een streepje. En het karakter 肉 wordt in de methode als "meat" aangeleerd.
ik heb nu het aantal 1300 kanji alweer geraakt met de methode. Schrijven vind ik eigenlijk niet zo moeilijk(makkelijkste deel eigenlijk...:<). ook de volgorde niet. met de methode wordt wel een paar generale regels van schrijven gegeven maar niet wordt voorgekauwd met cijfers(wel wordt het karakter in het boek soms in stukken verdeeld. Maar je moet zelf nog steeds de schrijfvolgorde vinden). Heb geen speciale flashcard voor de stroke orders(alleen de heisig flashcards via Anki die geven alleen het hele karakter weer).weet zeker dat ik boven de 90(wss wel weer)% die ik nu geleerd volgens stroke order kan schrijven. Dus deze methode imo is ook prima voor de stroke order
Chizuka schreef:
Ik ben er niet mee bezig, maar op zich lijkt het me wel tof (':
Geregistreerd: 01 jan 2010 20:00 Woonplaats: Achter de hunebedden
Loony schreef:
Sado schreef:
Loony schreef:
bumpbump hoe gaat het met iedereen x)
om ook weer ff gebruik te maken van dit topic.Sado welk genre van Japanse muziek had je ook alweer aangeraden zaterdag? ben het alweer vergeten haha
演歌(enka)! Het is eventjes wennen aan je oren, maar het is werkelijk waar geniaal om Japans mee te leren. Een voorbeeld: http://www.youtube.com/watch?v=RPAfnKRh1mM. Dit is buitengewoon goede lees en luistertraining. De songtekst verschijnt onderin beeld, en de mensen zingen bij enka sloom. -knip- Mijn progress is momenteel: 1839 kanji, 4805 zinnen. Van de Jouyou lijst moet ik nog 312 kanji.
Awesome makkelijk te volgen indeed thanks!(vooral die kanji erbij zijn damned handig) ook de kanji nice gotta catch them all hehe
kahimi schreef:
Ik ben even snel over het stukje gelezen en ik moet echt grondig gaan lezen wil ik het stukje helemaal snappen. De boodschap komt aan, maar dat iets met vlees dat te maken heeft voor de components van 名? Ik gebruik zelf niet de Heisig-methode (weet alleen grofweg wat die inhoudt), dus daar kan het ook aan liggen. Even mijn geheugen een opfrisser geven.
Edit: met die comic erbij werd alles een stuk duidelijker.
Naar dit soort stukjes was ik op zoek! De site is voor mij goed te volgen, thanks
Edit #2 ( ): Ik moet voor mijn opleiding de Kanji leren schrijven. Sterker nog, als je de stroke order (drastisch) verkeerd aanleert, zul je die kanji nauwelijks goed kunnen schrijven en krijg je snel Japanse hanepoten. Mocht je alsnog willen leren schrijven, mind the stroke order!
Daarbij vind ik Kanji schrijven persoonlijk erg leuk. Klinkt raar, maar een mooi handschrift ontwikkelen is bij mij toch wel een pré. Ik was erg blij dat ik van de Japanners complimentjes kreeg op mijn handschrift. Plus, een tijdje Kanji schrijven werkt voor mij best ontspannend
hmm ik kan dat artikel grotendeels nog niet lezen.. (sowieso bewaren voor later )maar in de heisig methode wordt het karakter 名(wordt in de heisig methode "name" genoemd) zo geleerd. het bovenste karakter 夕 wordt als evening geleerd.en 口 natuurlijk als "mouth". samen verzint hij dan het verhaaltje dat ergens een stam in afrika. De gewoonte heeft om iemand zijn naam als baby s' nachts (evening) zijn naam in te fluisteren met zijn mond"mouth". samen vormen ze dan de kanji voor "name"
Edit:strip gelezen.het karakter 夕 kan natuurlijk wel de vorm gekregen hebben van een vlees stuk.(maar dat word weer niet verteld in heisig x) )
het karakter 月wordt wel soms als "flesh" gebruikt in de methode. en ook de 'schuine" variant ervan zoals bijv. in 祭 die lijkt zo wel erg op het karakter 夕 alleen het mist nog een streepje. En het karakter 肉 wordt in de methode als "meat" aangeleerd.
ik heb nu het aantal 1300 kanji alweer geraakt met de methode. Schrijven vind ik eigenlijk niet zo moeilijk(makkelijkste deel eigenlijk...:<). ook de volgorde niet. met de methode wordt wel een paar generale regels van schrijven gegeven maar niet wordt voorgekauwd met cijfers(wel wordt het karakter in het boek soms in stukken verdeeld. Maar je moet zelf nog steeds de schrijfvolgorde vinden). Heb geen speciale flashcard voor de stroke orders(alleen de heisig flashcards via Anki die geven alleen het hele karakter weer).weet zeker dat ik boven de 90(wss wel weer)% die ik nu geleerd volgens stroke order kan schrijven. Dus deze methode imo is ook prima voor de stroke order
Chizuka schreef:
Ik ben er niet mee bezig, maar op zich lijkt het me wel tof (':
Do it!
Wat ik persoonlijk ook als een goede manier heb ervaren om betekenissen te leren onthouden en de bijbehorende kanji-tekens te leren herkennen (al dan niet in een context), is de methode die in Kanji Starter I en II wordt genoemd. Hierbij is het de bedoeling om relaties te leggen tussen betekenissen, bijvoorbeeld de verschillende windstreken of warm en koud en alles wat daar mee te maken heeft zoals warm/koud water, weer, jas (tegen de kou), muts, ijs, koelkast, parasol, zon, zwembad etc. Dit helpt mij wel om de kanji-tekens beter te onthouden. Soms moet je zelf een relatie leggen tussen zaken. Uiteraard werkt dit lang niet altijd, maar je gaat er wel op letten als je bezig bent met het leren lezen van de kanji.
Er zijn veel wegen die naar Rome leiden, sommige duren wel langer inderdaad. Maar het is geheel afhankelijk van wie de route aflegt.
@Chizuka
Het is zeker tof, maar vergt een hele hoop tijd en discipline. Als je het naast je werk of studie wilt doen, moet je er andere dingen voor laten. Eerst moet je je afvragen wat je doel is om het te leren. Mijn doel is bijvoorbeeld in eerste instantie om kanji te kunnen lezen. Japans spreken en schrijven heeft voor mij nu minder prioriteit. Maar dat betekent dat ik wel de grammatica zal moeten leren, anders zal het lezen ook weinig opleveren. Dus daar besteed ik ook tijd en aandacht aan.
_________________ If you can't explain it simply, you don't understand it well enough. --- Albert Einstein
Ik heb het van de week weer opgepakt(na lange tijd) maar ben sommige dingen weer helemaal vergeten. Dus ik ga die eerst overnieuw doen en leren voordat ik aan nieuwe stof begin.
I hope many of my dear readers are enjoying their summer holidays. For my compatriots, the coming few weeks will be the peak season for holidays and it is reported that there is a substantial increase in the number of people traveling to Europe, taking advantage of the low exchange rate of the Euro vis-à-vis the Yen.
As for myself, I am still holed up in my office waiting for my turn to have a few days off in the second half of this month. While doing so, I came across a cable from Tokyo on a survey carried out by the Japan Foundation in 2009, about the state of Japanese Language education overseas.
This survey shows that the number of people learning our language outside of Japan has grown almost 29 times since the survey was first conducted in 1979. Every time the survey was conducted, the number grew, reaching 3.651.761 in 2009, representing an increase of 22.5% compared to the previous survey in 2006.
It is interesting to note that the reasons that are given for taking up the Japanese language are mostly from pure interest in our culture or the language itself and less from a utilitarian point of view.
I do believe that communicating through an interpreter or reading translated texts can never be a substitute for direct communication in the original language, so in that sense, I welcome the fact that more and more people are going to acquire the capacity to understand us directly.
According to the same survey, in Belgium, a total of 1.414 people are learning my language, taught by 44 teachers in 17 institutions. This is not bad compared to your neighbor to the North, whose population is about 65% bigger, with “only” 786 people learning Japanese. However, considering the fact that in Finland, there are 2.484 learners against a population half the size of Belgium, I think there is room for more Belgians to get interested in learning our language.
Geregistreerd: 01 jan 2010 20:00 Woonplaats: Achter de hunebedden
De geest van Konnichiwa schreef:
Ik dacht dat het mss interessant zou zijn:
I hope many of my dear readers are enjoying their summer holidays. For my compatriots, the coming few weeks will be the peak season for holidays and it is reported that there is a substantial increase in the number of people traveling to Europe, taking advantage of the low exchange rate of the Euro vis-à-vis the Yen.
As for myself, I am still holed up in my office waiting for my turn to have a few days off in the second half of this month. While doing so, I came across a cable from Tokyo on a survey carried out by the Japan Foundation in 2009, about the state of Japanese Language education overseas.
This survey shows that the number of people learning our language outside of Japan has grown almost 29 times since the survey was first conducted in 1979. Every time the survey was conducted, the number grew, reaching 3.651.761 in 2009, representing an increase of 22.5% compared to the previous survey in 2006.
It is interesting to note that the reasons that are given for taking up the Japanese language are mostly from pure interest in our culture or the language itself and less from a utilitarian point of view.
I do believe that communicating through an interpreter or reading translated texts can never be a substitute for direct communication in the original language, so in that sense, I welcome the fact that more and more people are going to acquire the capacity to understand us directly.
According to the same survey, in Belgium, a total of 1.414 people are learning my language, taught by 44 teachers in 17 institutions. This is not bad compared to your neighbor to the North, whose population is about 65% bigger, with “only” 786 people learning Japanese. However, considering the fact that in Finland, there are 2.484 learners against a population half the size of Belgium, I think there is room for more Belgians to get interested in learning our language.
Source: Embassy of Japan in Belgium.
Ik verbaas me erover dat er in Finland meer mensen zijn die Japans leren dan bij de Belgen. Ben wel benieuwd naar de cijfers m.b.t. ons kleine kikkerlandje.
_________________ If you can't explain it simply, you don't understand it well enough. --- Albert Einstein
I hope many of my dear readers are enjoying their summer holidays. For my compatriots, the coming few weeks will be the peak season for holidays and it is reported that there is a substantial increase in the number of people traveling to Europe, taking advantage of the low exchange rate of the Euro vis-à-vis the Yen.
As for myself, I am still holed up in my office waiting for my turn to have a few days off in the second half of this month. While doing so, I came across a cable from Tokyo on a survey carried out by the Japan Foundation in 2009, about the state of Japanese Language education overseas.
This survey shows that the number of people learning our language outside of Japan has grown almost 29 times since the survey was first conducted in 1979. Every time the survey was conducted, the number grew, reaching 3.651.761 in 2009, representing an increase of 22.5% compared to the previous survey in 2006.
It is interesting to note that the reasons that are given for taking up the Japanese language are mostly from pure interest in our culture or the language itself and less from a utilitarian point of view.
I do believe that communicating through an interpreter or reading translated texts can never be a substitute for direct communication in the original language, so in that sense, I welcome the fact that more and more people are going to acquire the capacity to understand us directly.
According to the same survey, in Belgium, a total of 1.414 people are learning my language, taught by 44 teachers in 17 institutions. This is not bad compared to your neighbor to the North, whose population is about 65% bigger, with “only” 786 people learning Japanese. However, considering the fact that in Finland, there are 2.484 learners against a population half the size of Belgium, I think there is room for more Belgians to get interested in learning our language.
Source: Embassy of Japan in Belgium.
Ik verbaas me erover dat er in Finland meer mensen zijn die Japans leren dan bij de Belgen. Ben wel benieuwd naar de cijfers m.b.t. ons kleine kikkerlandje.
Weet niet of je het goed begrepen hebt..
Officieel leren er 786 mensen in Nederland Japans.
1.414 mensen in België
2.484 mensen in Finland;.
Ik ben eigenlijk benieuw naar cijfers uit Spanje/Duitsland/Frankrijk/UK.
Geregistreerd: 01 jan 2010 20:00 Woonplaats: Achter de hunebedden
De geest van Konnichiwa schreef:
strebuh schreef:
De geest van Konnichiwa schreef:
Ik dacht dat het mss interessant zou zijn:
I hope many of my dear readers are enjoying their summer holidays. For my compatriots, the coming few weeks will be the peak season for holidays and it is reported that there is a substantial increase in the number of people traveling to Europe, taking advantage of the low exchange rate of the Euro vis-à-vis the Yen.
As for myself, I am still holed up in my office waiting for my turn to have a few days off in the second half of this month. While doing so, I came across a cable from Tokyo on a survey carried out by the Japan Foundation in 2009, about the state of Japanese Language education overseas.
This survey shows that the number of people learning our language outside of Japan has grown almost 29 times since the survey was first conducted in 1979. Every time the survey was conducted, the number grew, reaching 3.651.761 in 2009, representing an increase of 22.5% compared to the previous survey in 2006.
It is interesting to note that the reasons that are given for taking up the Japanese language are mostly from pure interest in our culture or the language itself and less from a utilitarian point of view.
I do believe that communicating through an interpreter or reading translated texts can never be a substitute for direct communication in the original language, so in that sense, I welcome the fact that more and more people are going to acquire the capacity to understand us directly.
According to the same survey, in Belgium, a total of 1.414 people are learning my language, taught by 44 teachers in 17 institutions. This is not bad compared to your neighbor to the North, whose population is about 65% bigger, with “only” 786 people learning Japanese. However, considering the fact that in Finland, there are 2.484 learners against a population half the size of Belgium, I think there is room for more Belgians to get interested in learning our language.
Source: Embassy of Japan in Belgium.
Ik verbaas me erover dat er in Finland meer mensen zijn die Japans leren dan bij de Belgen. Ben wel benieuwd naar de cijfers m.b.t. ons kleine kikkerlandje.
Weet niet of je het goed begrepen hebt..
Officieel leren er 786 mensen in Nederland Japans. 1.414 mensen in België 2.484 mensen in Finland;.
Ik ben eigenlijk benieuw naar cijfers uit Spanje/Duitsland/Frankrijk/UK.
Blijkbaar niet dus in Nederland loopt men niet over van enthousiasme om de taal te leren.
_________________ If you can't explain it simply, you don't understand it well enough. --- Albert Einstein
Geregistreerd: 03 feb 2010 21:56 Woonplaats: Rozenburg
Ik denk dat die getallen weinig zeggen. Er zullen ook veel autodidactische leerlingen van het Japans zijn, hier wordt alleen telling gemaakt van mensen aangesloten bij instituten. Dat Finland zo hoog staat verbaast me niks, want op Ameba loopt het er vol van.
Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers. en 0 gasten
Je mag geen nieuwe onderwerpen in dit forum plaatsen Je mag niet antwoorden op een onderwerp in dit forum Je mag je berichten in dit forum niet wijzigen Je mag je berichten niet uit dit forum verwijderen