aniway.nlaniway.nl
 Help Help  aniway.nl AniWay
 Rules Regels  Leden Leden
 Zoeken Zoeken  Groepen Groepen
 Gebruikerspaneel Gebruikerspaneel  Inloggen Inloggen
 * Registreren
Laatste 5 Actieve Onderwerpen
09:21  Laatst voltooide anime + ...   Ash Ketchu
04:40  [TK] Manga: Golden Kamuy, ...   Kerrirri-c
23:19  дом 2   FrancisVup
16:37  Probleem met updaten ...   Blackbutle
16:26  welke manga's heb je juist ...   Ash Ketchu
Het is nu 30 aug 2019 13:49

Alle tijden zijn GMT + 1 uur [ Zomertijd ]




Plaats een nieuw onderwerp Antwoord op onderwerp  [ 950 berichten ]  Ga naar pagina Vorige  1 ... 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 ... 64  Volgende

Ben jij ook bezig met Japans leren?
Nee, ik ben ermee gestopt 4%  4%  [ 2 ]
Nee en ben ik ook niet van plan 4%  4%  [ 2 ]
Nee nog niet, wil ik nog wel gaan doen 28%  28%  [ 14 ]
Ja, maar ik ga ermee stoppen 0%  0%  [ 0 ]
Ja, maar ik heb tijdelijk een pauze ingelast 16%  16%  [ 8 ]
Ja, ik ben er mee bezig 48%  48%  [ 24 ]
Totaal aantal stemmen : 50
Auteur Bericht
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: 18 jun 2010 20:03 
Offline
Avatar gebruiker

Geregistreerd: 03 feb 2010 21:56
Woonplaats: Rozenburg
Er zijn vrij veel mensen die Konbanha zeggen, net als er vrij veel mensen zijn die Konbanwa zeggen. Ik denk niet dat het echt iets uitmaakt. Het maakt enkel iets uit, als je in plaats van de groet, de letterlijke betekenis gebruikt. Dan is 'konban ha' letterlijk 'Als we het over vandaag hebben...'. Overigens zijn er ook veel mensen die de groet afkorten, van 'kobawa' tot aan 'kon'. Komt door de informele situatie.

Ook in Japan is vrij gewoon jezelf 'san' of 'chan' toe te delen, ook al is het inderdaad zo dat het buiten het internet om nauwelijks gebeurd. Via 'san', 'chan' of 'kun' kunnen mensen nadruk leggen op hun rol. Vermijd dus totaal het gebruik van dit soort add-ons als je in Japan bent en je over jezelf spreekt. Als screenname lijkt het echter gewoon geaccepteerd te zijn. Net zoals mensen op dit forum doen.


Omhoog
 Profiel  
Antwoord met een citaat  
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: 18 jun 2010 20:17 
Offline
Avatar gebruiker

Geregistreerd: 22 dec 2004 18:10
Woonplaats: België
Ach, ach, Japanners en hun slippers <3

Zo'n vaag gesprek XD Like, die keer in Genki dat Mary een trui ging breien voor Takeshi. Hàh! Wat hebben wij gelachen...

_________________
http://www.howlingriot.com - http://kinlyu.deviantart.com


Omhoog
 Profiel  
Antwoord met een citaat  
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: 18 jun 2010 20:24 
Offline
Avatar gebruiker

Geregistreerd: 03 feb 2010 21:56
Woonplaats: Rozenburg
Zulke vage gesprekken heb ik echt dagelijks, maar dit was wel een hele vage. Komt dus helemaal naar mij toe wat ik dan zou geven. En toen ik eenmaal een (redelijk stom) antwoord had gegeven, was hij ook zo weer weg. Dus binnenkort loopt er in LA een Japanse meid op berenslippers rond.


Omhoog
 Profiel  
Antwoord met een citaat  
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: 18 jun 2010 20:58 
Offline
Avatar gebruiker

Geregistreerd: 08 mei 2009 22:43
Woonplaats: Maastricht
Sado schreef:
Er zijn vrij veel mensen die Konbanha zeggen, net als er vrij veel mensen zijn die Konbanwa zeggen. Ik denk niet dat het echt iets uitmaakt. Het maakt enkel iets uit, als je in plaats van de groet, de letterlijke betekenis gebruikt. Dan is 'konban ha' letterlijk 'Als we het over vandaag hebben...'. Overigens zijn er ook veel mensen die de groet afkorten, van 'kobawa' tot aan 'kon'. Komt door de informele situatie.

Ook in Japan is vrij gewoon jezelf 'san' of 'chan' toe te delen, ook al is het inderdaad zo dat het buiten het internet om nauwelijks gebeurd. Via 'san', 'chan' of 'kun' kunnen mensen nadruk leggen op hun rol. Vermijd dus totaal het gebruik van dit soort add-ons als je in Japan bent en je over jezelf spreekt. Als screenname lijkt het echter gewoon geaccepteerd te zijn. Net zoals mensen op dit forum doen.

ok :P alle keren dat ik het woord konbanwa ben tegen gekomen was het altijd met het "ha" teken geschreven vandaar :P

Aha voor het internet geld het anders dus. was te verwachten :P

berenslippers zijn prima toch? :lol:

Voor de verder geïnteresseerden ben ik zo in de 140-160 kanji met de heisig methode. Moet zeggen dat ik het wel prettig vind werken. sommige verhaaltjes werken minder dan anderen. Maar meestal als ik de kanji zie denk ik OHJAH en dan kan ik het verhaaltje weer voor me halen. En sommige verhaaltjes werken perfect en weet ik ze meteen.

_________________
Afbeelding


Omhoog
 Profiel  
Antwoord met een citaat  
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: 27 jun 2010 00:36 
Offline

Geregistreerd: 21 mei 2006 21:39
@Sado:

Ik kom nu het woord 土地(とち)tegen waar jisho.org bij beide de betekenis: ground, earth aangeeft en bij 土 ook soil en Turkey. Het is mij niet duidelijk waarom zij als compound 'land' betekenen.

smart.fm schrijft いろいろ terwijl ik mensen ook 色々 heb zien gebruiken, maar de betekenis is wederom volgens jihso alleen kleur. Vreemd?

Ook heb ik '2 maanden' geschreven gezien als 二ヶ月、is dit de enige juiste manier?

@Loony:

Ik heb inderdaad ook alleen こんにちは en こんばんは gezien.


Omhoog
 Profiel  
Antwoord met een citaat  
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: 27 jun 2010 08:41 
Offline
Avatar gebruiker

Geregistreerd: 03 feb 2010 21:56
Woonplaats: Rozenburg
土地 betekent wel 'land', maar niet als in 'Nederland' of 'Spanje'. Eerder, het is land als in, een 'stuk land'.

いろいろ of 色々 betekent 'verschillende'. Beetje net zo'n betekenis als さまざま. Heeft dus voor de rest niets met kleur te maken. Dezelfde kanji wordt wel in kleuren gebruikt. 茶色 cha-iro, bruin, 黄色 ki-iro, geel.

二ヶ月 ni-ka-getsu, 2 maanden. Dit om het te onderscheiden van 二月 ni-gatsu, februari. Of het de enige juiste manier is weet ik niet, maar is wel de meest gebruikte.


Omhoog
 Profiel  
Antwoord met een citaat  
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: 02 jul 2010 21:16 
Offline
Avatar gebruiker

Geregistreerd: 03 feb 2010 21:56
Woonplaats: Rozenburg
Hoe staat 't inmiddels met ons groepje fanatieke KanjiGolders?


Omhoog
 Profiel  
Antwoord met een citaat  
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: 03 jul 2010 21:49 
Offline
Avatar gebruiker

Geregistreerd: 15 jun 2009 17:38
Woonplaats: Veenendaal
Haha, inmiddels al een groep dan? I.v.m. de warmte heb ik de laatste tijd nogal veel in mijn planning lopen schuiven, want het was vaak niet draaglijk om op mijn kamer achter de pc te zitten. Heb veel in de tuin gezeten Japanse boeken/manga lezen en veel voor de SRS dus. Ben nu bijna op grade 5 met KanjiGold. Handige aan de manga is dat er furigana naast de kanji staat, en om de een of andere reden neem ik dat heel goed in me op, weet van verbazingwekkend veel kanji de on/kunyomi al. Verder ben ik van plan deze vakantie iig KanjiGold af te ronden zodat ik het volgende schooljaar full-time aan SRS kan beginnen. :)


Omhoog
 Profiel  
Antwoord met een citaat  
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: 04 jul 2010 11:51 
Offline
Avatar gebruiker

Geregistreerd: 03 feb 2010 21:56
Woonplaats: Rozenburg
Wow, je gaat als een speer! Nog 2 grades, en dan kun je met het "echte" Japans beginnen. Dat is de fase waarin dingen heel erg snel heel erg leuk worden. :D


Omhoog
 Profiel  
Antwoord met een citaat  
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: 04 jul 2010 14:24 
Offline

Geregistreerd: 21 mei 2006 21:39
Ik blijf helaas steken bij grade 3, sinds ik klaar ben met dit semester zit ik niet meer in de trein en dat was nou juist het perfecte moment om mezelf aan die kanji te dwingen. Ik neem nu elke week grade 1 en 2, en 100 kanji van grade 3, 2 tot 3 keer door. Helaas veel te weinig.
De laatste tijd neem ik voordat ik een kanji ga leren eerst een stuk of 4-5 voorbeelden door om te controleren of de Engelse vertaling wel juist is. Ik heb al te vaak meegemaakt dat de betekenis niet helemaal accuraat is, en dat is nogal jammer. De Heisig en Basic KanjiBook methode heb ik beide afgestoten; mijn eigen herkenningspunten werken fijner.

Wel doe ik wel elke dag alle review items (soms wel 80-100 per dag) plus 15-25 nieuwe items van smart.fm. Ik zit nu op 661 studied en 353 mastered. Ik merk recentelijk heel veel vooruitgang, er zijn al wat woorden die ik niet helemaal ken maar zo de lezing op kan dreunen. Sado had inderdaad gelijk, kanji lezingen sluipen er vanzelf in. Bedankt! :)

De glimlach op m'n gezicht als een kanji maar 1 lezing heeft is ook priceless =3

Voor de mensen die ook smart.fm doornemen, step 3 is echt het breekpunt om de niet zo serieuze mensen af te laten haken. De meeste woorden hebben niets met reguliere anime of dagelijkse praatje te maken maar gaan vooral over politiek en bedrijfsgerelateerde onderwerpen. Woorden als 政府、政権、発表、開発、構造、検討 en 会談 zijn verschrikkelijk om te leren. In step 1 en 2 kom ik veel woorden tegen die ik ondertussen al zovaak gehoord heb ik dat ze vrijwel direct opneem. Maar totaal onbekende woorden (en vaak ook nog een compound van 2 of meer nieuwe kanji) maakt het erg pittig.

Ik heb ondertussen ook wat penvrienden en dat is toch wel erg leuk! In het begin komt er nog wat brokkelig Engels mee maar na een aantal mailtjes verdwijnt dat snel en schakelt men toch volledig over naar Japans. Ik heb al heel wat. あなたの日本語は上手ね!gehoord :)

Volgende week vrijdag vertrek ik naar Japan en ik wil grades 1,2 en 3 en minimaal t/m step 4 van smart.fm doorgenomen en grotendeels gemasterd hebben. Heb helaas niet overal internet maar kan wel elke dag een hoop kanji doornemen en in de treinen Japanse games spelen :)


Omhoog
 Profiel  
Antwoord met een citaat  
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: 04 jul 2010 22:45 
Offline
Avatar gebruiker

Geregistreerd: 03 feb 2010 21:56
Woonplaats: Rozenburg
Er is een manier om de wat complexere compounds makkelijker te onthouden, maar nog steeds is deze manier vrij omslachtig en lastig te doorzien als je net begint. Er is namelijk voor aardig wat kanji klankovereenkomst op basis van bepaalde onderdelen van een kanji. 蜜 en 密 zijn op die manier allebei 'mitsu'. 利 en 痢 zijn allebei 'ri'. Bovendien moet je onthouden dat in het Japans woorden van dezelfde categorie veel makkelijker te herkennen zijn dan in het Nederlands. 会談, interview, 会員, medewerker, 会社, bedrijf en 会計, financien, bijvoorbeeld , hebben allemaal iets met 会 te maken. Dat kun je in een opslag zo zien. Dat is een voordeel, want als je een kanjiloze taal zou leren, zou je allerlei 'ongerelateerde' woorden moeten leren. Met Japans kan het na verloop van tijd enkel makkelijker worden! Vooral omdat je in al die vier gevallen 会 als 'kai' leest.

Overigens is Smart.fm een goede bron voor zinnen, maar ik zou afraden echt alles te doen. De meeste zinnen zijn saai, en tenzij je in het bedrijfsleven zit, behoorlijk nutteloos. Ik zou dus gewoon eruit halen wat je aanspreekt, en de rest laten voor wat 't is. Ik had na mijn smart.fm trip een stuk of 1000 zinnen in mijn SRS kunnen toevoegen, dus dat was wel mooi. Als het goed is heb je dan een basis om op te kunnen bouwen terwijl je overstapt naar materialen van Japanners voor Japanners, authentiek spul dus. Kranten, tijdschriften, televisie, radio, wat je maar leuk vindt. Als je graag gamed, download dan een emulator en ga al die SNES classics in 't Japans spelen. Als je graag films kijkt, ga daar achteraan en SRS die wezenloos. Maakt eigenlijk niet veel uit wat je doet, als je maar wat doet.

Veel plezier in Japan, zorg ervoor dat je zoveel mogelijk zooi koopt in de bookoff, of waar dan ook. Dat kun je dan gebruiken als je weer terugkomt! :D


Omhoog
 Profiel  
Antwoord met een citaat  
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: 05 jul 2010 00:46 
Offline

Geregistreerd: 21 mei 2006 21:39
Die methode viel me eigenlijk al eerder op. Maar pas sinds kort inderdaad, je moet natuurlijk wel een rij woorden kennen voordat de onderdelen ergens anders kunt herkennen. 現在(huidige tijd, nu) zat ik in het begin m'n hoofd flink over te breken, maar toen ik erna 存在(bestaan), 実現(realiseren) en 事実(vaardigheid) zag, worden ze allemaal veel makkelijker en wordt ook een specifiekere betekenis van de kanji duidelijk. Qua betekenis is er inderdaad een duidelijke koppeling maar in Nederlandse woorden inderdaad helemaal niet. Ook heb ik bij sommige kanji dat ik direct onbewust de lezing opdreun en daarna pas doordringt dat dié kanji er staat!

Ik heb wel plannen in mijn achterhoofd om ooit te emigreren dus ik pak wel graag ook op het moment minder bruikbare zinnen mee. Zoals ik net aangaf leer ik een kanjilezing sneller en veel makkelijker als ik er 2-3 compounds mee kan maken. :)

Opvallend, je hebt maar 1000 zinnen gepakt van de totaal 6000? Ik vond van step 1 en 2 bijna alle zinnen erg bruikbaar, al zijn sommige wel wat te makkelijk. Toen ik in Step 4 車 als item kreeg (ervoor zeker 3,4 keer los in een zin gezien) viel ik bijna van m'n stoel!

Bedankt, dat zal zeker lukken! Simpele zinnen kunnen lezen en een idee te hebben wat ergens kan staan (kanji betekenis) evenals de mogelijkheid om een Japanner in zijn eigen taal wat dingen te kunnen vragen lijkt me een heel stuk leuker dan er als verdwaalde toerist rond te lopen zoals vorig jaar.

Je hebt het vaker gehad over veel meenemen uit de bookoff, maar wat bedoel je er precies mee? Boeken, tijdschriften door Japanners voor Japanners? Manga ben ik niet zo dol op.
Games was ik sowieso al van plan, er komt de laatste tijd toch niet veel bijzonders uit (of het is de nostalgie van het SNES-tijdperk). Ik ga een poging wagen om FFIX te spelen, ben erg benieuwd naar de ます vormen die zo fout vertaald zouden zijn. :)


Omhoog
 Profiel  
Antwoord met een citaat  
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: 05 jul 2010 10:10 
Offline
Avatar gebruiker

Geregistreerd: 23 jan 2010 23:46
Woonplaats: Delft
Sado schreef:
Er zijn vrij veel mensen die Konbanha zeggen, net als er vrij veel mensen zijn die Konbanwa zeggen. Ik denk niet dat het echt iets uitmaakt. Het maakt enkel iets uit, als je in plaats van de groet, de letterlijke betekenis gebruikt. Dan is 'konban ha' letterlijk 'Als we het over vandaag hebben...'.


Voor zover als ik weet spreek je het altijd uit als "konbanwa" maar schrijf je het in hiragana als "konbanha". Dit stond er op de site die ik gebruik om Japans te leren:

There is a rule for writing hiragana "wa" and "ha." When "wa" is used as a particle, it is written in hiragana as "ha." "Konbanwa" is now a fixed greeting. However, in the old days it was a part of sentence such as "Tonight is ~ (Konban wa ~)" and "wa" functioned as a particle. That's why it is still written in hiragana as "ha."

En over het gebruik van "san" stond er

Sado schreef:
Vermijd dus totaal het gebruik van dit soort add-ons als je in Japan bent en je over jezelf spreekt. Als screenname lijkt het echter gewoon geaccepteerd te zijn.


Voor zover ik weet klopt dat inderdaad: je gebruikt geen "san" of "sama" of zo als je het over jezelf hebt maar als screenname maakt dat niet echt uit:

"San" is a title of respect added to a name. (so it can not be used when referring to oneself.)

_________________
Like you the hamburger? Yes I do!
ブリーチ \(^_^)/ クラナド \(>.<)/ ウルフズレイン
Nishicon '15 - Sunday: Soi Fon (Bleach - Captain Shikai version)
My animelist: http://myanimelist.net/animelist/Phaia


Omhoog
 Profiel  
Antwoord met een citaat  
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: 05 jul 2010 10:19 
Offline

Geregistreerd: 21 mei 2006 21:39
Phaia schreef:
There is a rule for writing hiragana "wa" and "ha." When "wa" is used as a particle, it is written in hiragana as "ha." "Konbanwa" is now a fixed greeting. However, in the old days it was a part of sentence such as "Tonight is ~ (Konban wa ~)" and "wa" functioned as a particle. That's why it is still written in hiragana as "ha."


Ik zie inderdaad vaak は maar toch zie ik Japanners ook わ gebruiken. Toen ik vroeg welke het nou is kreeg ik een vermijdend antwoord. Ik denk dat het gebruik onbekend is en beide geaccepteerd kijken te zijn. は lijkt mij zelf ook beter aangezien わ als kana bijna niet voorkomt.


Omhoog
 Profiel  
Antwoord met een citaat  
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: 05 jul 2010 15:37 
Offline
Avatar gebruiker

Geregistreerd: 03 feb 2010 21:56
Woonplaats: Rozenburg
Citaat:
Ik heb wel plannen in mijn achterhoofd om ooit te emigreren dus ik pak wel graag ook op het moment minder bruikbare zinnen mee. Zoals ik net aangaf leer ik een kanjilezing sneller en veel makkelijker als ik er 2-3 compounds mee kan maken. :)


Ik heb de meeste vreemde zinnen in mijn SRS zitten, waar ik mij voor zou schamen als moedertjelief ze zou zien. Maar je hebt gelijk: het kan ook goed zijn om minder bruikbare zinnen mee te nemen. Uiteindelijk moet je 't allemaal kunnen. Ik had echter niet zoveel zin in Smart.fm meer op een gegeven moment, dus ben er toen een beetje doorheen gesprint en heb ik het toen voor lief gelaten!

Citaat:
現在(huidige tijd, nu) zat ik in het begin m'n hoofd flink over te breken, maar toen ik erna 存在(bestaan), 実現(realiseren) en 事実(vaardigheid) zag, worden ze allemaal veel makkelijker en wordt ook een specifiekere betekenis van de kanji duidelijk.


Hier moet je komen. Het is namelijk ondoenlijk om alle compounds van alle woorden te SRSen. Dan heb je tienduizenden zinnen nodig. Het is beter om van elke kanji in verschillende contexten voorbeelden te zoeken. Dan ga je het op een gegeven moment 'vanzelf' snappen. Dat klinkt vreemd, maar ik weet zeker dat je inmiddels totaal begrijpt wat ik bedoel, haha.

Citaat:
Simpele zinnen kunnen lezen en een idee te hebben wat ergens kan staan (kanji betekenis) evenals de mogelijkheid om een Japanner in zijn eigen taal wat dingen te kunnen vragen lijkt me een heel stuk leuker dan er als verdwaalde toerist rond te lopen zoals vorig jaar.


Het is werkelijk geniaal om enigzins geletterd door Japan te mogen reizen. Het begint al met die ads in de trein op weg naar Ueno en 't wordt alleen maar beter. Probeer buitenlanders te vermijden en praat met iedereen. Mijn 1e gesprek in vol Japans was met een zwerver daaro bij Minami-Senju. Hij bad me wat van zijn kimchi aan en heb 't rustig opgegeten. Uiteindelijk was ie helemaal blij dat hij met een buitenlander had gepraat, en stopte maar niet met buigen (ik dus ook niet, want... je weet wel :P). Japanners, vooral andere dagjesmensen en toeristen, houden zeker wel van een praatje, vooral in hun eigen taal. Dan vinden ze het tussendoor ook niet erg als je je af en toe van wat Engelse woorden bedient. Ze zijn allang blij dat iemand de moeite neemt.

Citaat:
Opvallend, je hebt maar 1000 zinnen gepakt van de totaal 6000?


Ik zit sowieso pas aan 4300 zinnen. Nu heb ik 1750 individuele kanji gedekt. Het is echter al genoeg om zonder al te veel moeite romans te lezen, games te spelen en ook de krant is prima te doen. Khatz van www.ajatt.com merkte rond 7000 zinnen op dat hij al vloeiend Japans kon. 10000 zinnen is meer een fictief doel waarbij je zeker weet dat je wat dan ook wanneer dan ook kunt lezen/begrijpen.

Citaat:
Je hebt het vaker gehad over veel meenemen uit de bookoff, maar wat bedoel je er precies mee? Boeken, tijdschriften door Japanners voor Japanners? Manga ben ik niet zo dol op.


Ik ook niet, maar je kunt wel jezelf gaan bedienen van goedkope 文庫本, de Japanse versie van de paperback. Deze hele kleine boekjes van pocketformaat zijn vaak al rond de 300-400 yen te kopen. Dan maakt het niet meer uit wat je koopt. Gewoon op de achterkant lezen waar 't boek over gaat, en dan eventueel kopen.

De Bookoff is een Japanse zaak vol 2e hands spullen. Dit is echt de hemel voor de leerling van het Japans. Je kunt hier alles krijgen. CDs, games, boeken, films... En 2e hands, en vaak in prima staat. Dit soort materiaal ga je gewoon keihard nodig hebben want op een gegeven moment moet je 't zonder dingen als Smart.fm gaan doen. Dat is uiteindelijk maar een beperkt bron.

Citaat:
Games was ik sowieso al van plan, er komt de laatste tijd toch niet veel bijzonders uit (of het is de nostalgie van het SNES-tijdperk). Ik ga een poging wagen om FFIX te spelen, ben erg benieuwd naar de ます vormen die zo fout vertaald zouden zijn. :)


Je eerste game of twee zal redelijk verwarrend zijn omdat je moet wennen, waarschijnlijk aan de stijl waarop de karakters met elkaar praten, en dan natuurlijk de nodig terminologie. Maar als je eenmaal op gang bent is het een makkelijke manier om met veel lol toch met Japans bezig te zijn. Het is beste is games die je al gespeeld hebt, dan maakt het gebruikte Japans ook het meeste 'sense'!

Citaat:
Ik zie inderdaad vaak は maar toch zie ik Japanners ook わ gebruiken. Toen ik vroeg welke het nou is kreeg ik een vermijdend antwoord. Ik denk dat het gebruik onbekend is en beide geaccepteerd kijken te zijn. は lijkt mij zelf ook beter aangezien わ als kana bijna niet voorkomt.


In geschreven Japans in mails en chatrooms moet je rekenen houden met het gebruik van わ, wat namelijk een vrouwelijke 語尾, gobi, of 'staartje' is. Dit zijn van die klanken die je aan het einde van een zin zet om die een lading mee te geven, zoals 'ne' en 'yo'. Aangezien bij こんばんわ de laatste kana 'wa' is kan dit een vrouwelijke inslag geven. Voor mannen is het denk ik dus beter om voor 'ha' te kiezen. Wat je vooral niet moet doen is het gebruik van わ aan het einde van de zin na gaan doen, tenzij je zelf een vrouw bent!


Omhoog
 Profiel  
Antwoord met een citaat  
Geef de vorige berichten weer:  Sorteer op  
Plaats een nieuw onderwerp Antwoord op onderwerp  [ 950 berichten ]  Ga naar pagina Vorige  1 ... 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 ... 64  Volgende

Alle tijden zijn GMT + 1 uur [ Zomertijd ]


Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers. en 0 gasten


Je mag geen nieuwe onderwerpen in dit forum plaatsen
Je mag niet antwoorden op een onderwerp in dit forum
Je mag je berichten in dit forum niet wijzigen
Je mag je berichten niet uit dit forum verwijderen

Zoek naar:
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
phpBB.nl Vertaling