Geregistreerd: 04 nov 2004 14:57 Woonplaats: Minami Senju Tokyo JAPAN
het zijn engelse begrippen
hoe je het went of keert ..
ook als je de geschiedenis bekijkt hoe manga en anime naar nederland is gekomen, heeft amerika een zeer grootte invloed gehad en heeft het nog steeds wat wij nu begrijpen onder manga en anime..
dus het is een trend die uit amerika komt .. dus vandaar is engels aan deze hobby gekoppeld... ga maar in 1982 een nederlandse manga of anime kopen.. die bestonden niet (dan heb ik over de echte manga en anime en geen heidi enz..)
Nederlandse manga komt net om de hoek kijken..
kijk even naar "protoculture adicts" als je weet wat het is...
dus de betekenis hier boven heeft geen betrekking op de huidige manga ..
en volgens mij waren de oude mangas gewoon plaatjes die we nu pin ups zouden noemen.
Geregistreerd: 27 nov 2009 09:55 Woonplaats: Tilburg
@Henri; 1982 is een stuk langer terug. De meeste conventiegangers van nu waren niet eens geboren. Tegen de tijd dat ik TV keek, kreeg je allerlei Nederlands gedubde Anime series, zoals Alfred Jodocus Kwak, Boes, Dommel en dergelijke, en ik ben ook alweer een stukje ouder dan de meesten merk ik tegenwoordig. Een beetje ouderwets om dan te denken dat Nederlandse conventies Engels moeten praten omdat ze 28 jaar geleden geen Nederlandse Anime/Manga te koop hadden. ;3
Dat terzijde!
Worden de cosplay acts tegenwoordig niet van te voren gescreen'd? Kunnen de mensen die de acts op kwaliteit beoordelen dan ook niet oordelen of het een beetje verstaandbaar Engels is of niet? Dan bedoel ik niet perfect Engels 1, 2, 3, maar meer 'als ik Engels was, zou ik hier dan iets van kunnen volgen'?
het zijn engelse begrippen hoe je het went of keert ..
ook als je de geschiedenis bekijkt hoe manga en anime naar nederland is gekomen, heeft amerika een zeer grootte invloed gehad en heeft het nog steeds wat wij nu begrijpen onder manga en anime..
dus het is een trend die uit amerika komt .. dus vandaar is engels aan deze hobby gekoppeld... ga maar in 1982 een nederlandse manga of anime kopen.. die bestonden niet (dan heb ik over de echte manga en anime en geen heidi enz..) Nederlandse manga komt net om de hoek kijken.. kijk even naar "protoculture adicts" als je weet wat het is...
dus de betekenis hier boven heeft geen betrekking op de huidige manga .. en volgens mij waren de oude mangas gewoon plaatjes die we nu pin ups zouden noemen.
Maar het blijft manga. Stripboeken heb je ook in pin-up formaat.. ook dat is stripboeken. Dus pin-up manga is ook manga.
1) Och, jullie weigeren rekening te houden met bezoekers die geen/weinig Engels spreken. Zo beleeft is dat nu ook weer niet.
Dus jij vind dat jij hebt recht heb om opheldering over een aantal dingen te eisen. Om een taal naar jouw voorkeur te eisen? Een beetje vreemde gedachte is dat. Je doet alsof wij halsstarrig alleen Engels praten. Dat is alles behalve dat. We geven gewoon de optie voor een internationaal publiek. Engels is de meest internationale taal, dus is die keuze zo vreemd? We creeeren een evenement waaraan een groot gedeelte van de wereld mee kan doen. Is dat zo vreemd? We doen dit uit pure liefde voor de J-pop cultuur. Is dat zo vreemd? Is het zo vreemd dat wij liever de mogelijkheid openhouden voor een internationaal publiek om te genieten van een evenement over een buitenlandse sub-cultuur, dan dat we ons op een kleine niche in Nederland richten? Manga en Anime voeren de boventoon, die liefde voor deze kunst/entertainment vorm voert de boventoon, niet de taal. Ik vind het erg grof van je om te zeggen dat wij geen rekening houden met deze mensen. Je hebt echt niet eens half een idee hoever wij gaan. Bijvoorbeeld mee naar London omdat mijn Engels gewoon goed is terwijl de winnares zich er niet zeker over voelt. Dat betaal ik allemaal van mijn eigen geld (wees dus niet bang). Dus, sorry voor het gebruik, pleur even op over dat wij geen rekening houden met mensen die de Engelse taal minder machtig zijn.
Tamara schreef:
2) Dat is idealisme. Nu de praktijk. Hoe nuttig is die 'openheid en toegankelijkheid' nu eigenlijk als je kijkt naar het aantal bezoekers uit het buitenland. Botst deze 'openheid en toegankelijkheid' niet met de wens fans uit Nederland aan te willen trekken? De website en het conboekje zijn volledig in het Engels op het reglement na. Dat kan drempel zijn voor alle Nederlanders die een kaartje willen kopen of een slaapplaats willen reserveren. Nogmaals, Nederlandse animefans zijn niet per definitie goed in Engels.
Is nu de site of de conventie voertaal het probleem? Verkorte versie: die 20 Nederlanders die uiteindelijk hierdoor besluiten niet te gaan, wegen naar mijn mening niet op tegen de miljoenen anime/manga fans die hierdoor wel een kans krijgen. Natuurlijk zal daar minder dan 0.001% uberhaupt onze conventie kennen, maar die hebben wel de kans. Je hoeft ook helemaal niet goed in Engels te zijn. Ze kunnen namelijk alles prima volgen, tenzij je onder de 12 bent, dan volg je maar 95% (grofweg).
Tamara schreef:
3) Dat is een dramatische overdrijving. Ook zonder de Engelse boekjes kunnen ze nog gewoon dingen kopen in de dealerroom, een manga lezen in de mangakissa en nog veel meer. Als ze iets niet weten kunnen ze het vragen. D meeste mensen zullen toch wel hun best doen die vragen dan in het Engels te beantwoorden. Het lijkt mij onnodig om alles in het Engels te doen voor het geval dat er eens een Duitser of Zweed ergens binnenwandelt.
Dat gaat dus niet he. Je hebt een bepaalt profiel. Je kan niet zeggen: " mwoa, dit is voor niet Nederlands sprekenden ongeschikt", en het volgende moment: "maar hier kan je wel aan meedoen". Dat is geen overdrijving. Je kan niet zomaar een halve conventie aanbieden voor mensen die het Nederlands niet machtig zijn, niet als je jezelf internationaal profileert. Kwaliteit boven kwantiteit.
Het komt erop neer dat je alles in het Nederlands wilt, en dat willen wij niet (en kunnen) we niet aanbieden. Zo simpel is het.
Op Franse conventies is alles in het Frans. Op Duitse conventies is alles in het Duits. Op Amerikaanse conventies is alles in het Engels.
Waarom spreken wij in godsnaam een andere taal?
Omdat wij als Anime 2010 bijvoorbeeld weer de nodige bezoekers en gasten en special guests hadden die het Nederlands niet machtig zijn.
Overigens is de voertaal 95% van de tijd gewoon Nederlands, is het dan een kleine moeite om voor die overige 5% wel even Engels te gebruiken?
En de ondertiteling van Anime's is niet alleen voor de buitenlandse bezoekers in het Engels, daar zitten nog wel meer haken en ogen aan waarom het niet in het Nederlands kan en mag.
Ik besef dat dit een redelijk oude post is, maar ik vraag het me al sinds gisteren af: waarom voel je je zo persoonlijk aangevallen?
De discussie ging over Nederlandse conventies in het algemeen, meer specifiek over "Engelse conversaties en acts" daar. Maar jij reageert alsof iedereen je ervan beschuldigd dat je je werk niet goed doet, terwijl (op dat punt in de discussie) echt niemand dat gezegd heeft.
Ik denk dat iedereen het argument van de licensies en het drukwerk wel begrijpt, maar ik ben het toch met Tamara eens. De hoogstnoodzakelijke dingen zoals het tijdsschema en de huisregels kunnen best tweetalig naast elkaar staan (ik heb begrepen dat het maar een paar pagina’s meer is), de minder noodzakelijke dingen zoals uitgebreide omschrijvingen kunnen wat mij betreft wel in het Engels, die heb je niet zo vaak nodig. Aankondigingen van evenementen zou ik tweetalig doen, tenzij ze echt te lang zijn natuurlijk. Wat de acts betreft, daar heb je helemaal geen werk aan, dus laat mensen gewoon kiezen (ik vermoed dat dit al het geval is? Of is er een regel dat alles in het Engels moet?).
Het zijn maar suggesties, natuurlijk. Ga nu niet zeggen dat ik je niet moet vertellen wat te doen of zo, meningen uitwisselen is waar een discussie als deze voor dient.
shiner schreef:
Ja, de Franse cons praten Frans en de Duitsers doen Duits. Ik wens ze veel succes. Maar ik doe Engels. Ik wil namelijk dat iedereen kan genieten van onze conventie.
Citaat:
Een Nederlandse animeconventie waar Nederlands de standaard taal is, stel je voor zeg! Wat ongelooflijk hypocriet!
Dat is misschien ook het verschil in onze denkwijze. Corrigeer me als ik fout zit, maar je denkt in een Nederland-buitenland stelling. Ik zie geen grenzen. Een conventie is geen service aan Nederlanders, het is een service aan Anime/manga liefhebbers.
En je denkt dat alle Fransen Engels praten? Ooit in Frankrijk geweest?
Ik begrijp je argument wel, maar ik denk dat je een beetje kort door de bocht gaat door zomaar als vanzelfsprekend aan te nemen dat iedereen ter wereld wel Engels verstaat. Geloof het of niet, dat is niet zo. Zelfs in zuidelijk België kun je met Engels amper terecht, en dat is toch ook een buurland.
Niet dat hun Nederlands nou beter is, hoor.
henri schreef:
conventie voor anime en manga zijn bedoelt voor een bepaalde doelgroep, men maakt een profiel van deze gemiddelde persoon en stem daarop de conventie af..
Men houd rekening met de grootste groep binnen deze doelgroep en niet met de minderheden.
Dus als de meerderheid engels kan is het geen issue om engels te bruiken in het conventie materiaal, de steeds jonger mensen die er deze conventie komen moeten zich dus aanpassen aan de grootte groep.
Als je te veel rekening moet houden met de minderheden lijden de meerdeheid van je doelgroep er onder, en zullen er minder mensen van je doelgroep komen.
Ja, maar de grootste groep binnen de doelgroep kan ook Nederlands, die gaan echt niet wegblijven omdat je geen Engels spreekt. Wat je moet afwegen zijn twee kleine minderheden, zij die Engels spreken maar geen Nederlands en zij die Nederlands spreken maar geen Engels.
pietel schreef:
Ik krijg ook kriebels van mensen die engels spreken waar het niet nodig is. En anime en manga is een medium dat nu eens niets met engels te maken heeft. Voor een nederlands publiek is de keuze ofwel nederlands ofwel japans. Engels heeft enkel nut als internationale taal, een organisatie kan bijvoorbeeld een engelse vertaling voorzien voor eventuele buitenlandse bezoekers.
engels is ook niet beter om grappen te vertellen of leunt niet dichter aan bij de japanse uitspraak (integendeel). engelse quotes uit manga en anime zijn maar vertalingen en hebben evenveel waarde als de nederlandse of pakweg russische vertaling. een startrek-conventie heeft natuurlijk wel engelse quotes, maar er bestaat per definitie geen engelse anime.
het argument dat engels cooler is (zoals een hele groep 'coole' mensen hier beweert) is even waar als het feit dat blauw de mooiste kleur is van de wereld. puur persoonlijke voorkeur dus.
Idem. Ik begrijp dat Engels internationaal toegankelijker is en zo, maar van dat “Engels is cooler/authentieker/grappiger” zou ik het sch**t krijgen.
Ja, maar de grootste groep binnen de doelgroep kan ook Nederlands, die gaan echt niet wegblijven omdat je geen Engels spreekt. Wat je moet afwegen zijn twee kleine minderheden, zij die Engels spreken maar geen Nederlands en zij die Nederlands spreken maar geen Engels.
Gedaan: Engels wint, maar als er niet nodig blijkt te zijn, dan hoeft het niet gedaan te worden. Puur alleen op het feit dat de kwaliteit die je aanbiedt hoger is dan dat je in het Nederlands kan doen. Iedere conventie heeft daar zijn eigen afweging voor, neem ik aan.
Geregistreerd: 04 jun 2007 17:50 Woonplaats: Abunai! 2011
de screening van acts gebeurd op basis van script, niet op basis van opnames. dit is in de huidige cosplay act cultuur domweg nog niet mogelijk om op die manier (opnames) te selecteren omdat het overgrote deel van de acts hier domweg niet de middelen toe hebben.
wat mij enorm opvalt in deze hele discussie is dat er verschillende insteken door elkaar heen begonnen te zweven:
1) engels tussen bezoekers onderling
2) engels in drukwerk van de conventie zelf
3) engels in subs van anime en als taal van manga
4) engels als voertaal bij events
5) engels als voertaal bij de organisatie zelf
6) engels in cosplay acts
bij #1 kan ik mij iets voorstellen dat iemand zich kan storen aan slecht engels wat ze om zich heen horen. ik zal heel eerlijk bekennen dat ik dat ook wel eens heb (en niet zozeer op een conventie maar ook in de werksfeer of zelfs op TV). maar als dat onderdeel uitmaakt van de plezierbeleving van die andere bezoeker, waarom zouden zij zich dan aan moeten passen om jouwentwil? laat mensen toch in hun waarde. natuurlijk vind ik wel dat mensen zich moeten realiseren als hun uitspraak zeer belabberd is en hier aan werken, vooral ook omdat het hen zal helpen in de toekomst als ze een baan ambieren met ook maar enige buitenlandse betrekkingen. het is echter iets waar je je misschien een beetje aan kan storen bij een conventie maar gewoon naast je neer kan leggen en verder gaan met een plezierige tijd voor jezelf ervan te maken.
over #2 zijn denk ik al veel (zeer goed onderbouwde) woorden vuil gemaakt door onder andere onze collega's van JPOP. onze grootste doelgroep is absoluut nederland maar wij schroomen hierbij zeker niet landen direct om ons heen als belgie, duitsland, engeland en zelfs frankrijk aan te trekken (en we hebben zelfs bezoekers van ver hier buiten (denemarken/bulgarije/estland)). zo zijn wij als Abunai ook aanwezig geweest met een stand op MIA wat een vooral frans belgische aangelegenheid was. houd ook rekening met de bronnen van de informatie die op het drukwerk verschijnt. beschrijvingen van alle events (ja engels woord), anime series, en andere aangelegenheden tweetalig doen is een kostbare zaak met het oog op drukwerk, want het kost je domweg 3x het werk en 2x de kosten van het drukken. dat is gewoon geen haalbaar iets. en waarom zouden we ook als 95% van de bezoekers inderdaad prima engels kunnen lezen en anders wel iemand in de buurt hebben. probeer trouwens "Cosplay Toneelstuk wedstrijd" maar eens in een vakje van een tijdsschema te passen :-P
aan #3 hoef ik denk ik niets meer toe te voegen. we hebben wel nederlandse subs gehad bij een enkele serie maar de selectie van nederlandse subs is zodanig klein dat dit gewoon geen groot genoege bron van materiaal verschaft. daarnaast sluit je ook de buitenlandse bezoeker uit, terwijl (wederom) het overgrote deel van de bezoekers totaal geen moeite heeft met het lezen van de ondertitels in het engels.
over #4 bestaan veel misconcepties volgens mij. men verondersteld dat bijna alle evens in het engels gebeuren. echter, het is inderdaad zo dat (zoals eerder was genoemd) voornamelijk alleen de opening/ending en de grote shows (CAC, CFS, AMV) in het engels gebeuren. van de overige events zijn het eigenlijk alleen die waarbij buitenlandse bezoekers aanwezig zijn of waarbij de persoon die het event uitvoert geen nederlands kan die in het engels gebeuren. bij de meeste events word eerst gekeken of er buitenlandse bezoekers/gasten aanwezig zijn en anders gebeuren ze gewoon in het nederlands tenzij het event zelf zich meer voor engels leent.
de grap is dat alle communicatie van de organisatie (#5) direct richting de nederlandse bezoeker gewoon in het nederlands gebeurd (dan heb ik het dus niet over publieke media zoals de website/het forum maar de 1 op 1 communicatie). de kassa, info balie, bijna alle gophers (er zijn hier soms ook wat buitenlandse) en staffleden zijn allemaal vaardig in de nederlandse taal en zullen ook niet schromen deze te gebruiken richting jou als bezoeker als wij in het nederlands worden aangesproken. de enige reden waarom de publiekelijke communicatie in het engels gebeurd is om een breder publiek aan te kunnen spreken (buitenlands). dit tweetalig uitvoeren is menig discussie over en hier is al meermalen naar gekeken en iets wat zeker al geruime tijd rondzweeft maar qua implementatie meer vergt dan veel mensen zich realiseren.
komen we bij het laatste punt aan: #6. zoals eerder al vermeld is er nergens een regel dat cosplay acts in het engels moeten, mensen hebben dit alleen veelal aangenomen. ik kan mij heel goed voorstellen dat mensen acts in het engels doen, vooral als ze gebruik maken van soundbytes van engelse bron etc. hier is zoveel makkelijker aan te komen dan hetzelfde materiaal in het nederlands, wederom omdat er maar zo beperkt nederlands materiaal beschikbaar is. daarnaast, het vertalen van gebruikte namen etc is ook vaak een problematisch iets en hierdoor word het makkelijker om je te conformeren aan het 'originele' engelse materiaal (veelal vertaald vanuit het japans natuurlijk) dan je eigen vertaling te gaan maken. ik zal heel eerlijk bekennen dat inderdaad niet alle acts even goed uit de verf komen door de engelse uitspraak, maar veel van de verstaandbaarheid ligt ook aan microfoon gebruik. hier proberen wij elk jaar weer extra aandacht aan te besteden tijdens de rehearsals. gehele opname van de audio track levert in veel gevallen de oplossing maar maakt het voor de mensen in de acts vaak wel lastiger (timing en het opnemen in goede kwaliteit). nederlandse acts zijn aardig schaars maar absoluut iets dat gewoon kan. let wel zoals shiner al zei: met oog op eurocosplay is de voertaal echter wel iets om in je achterhoofd te houden. maar tja, als dat toch niet is waar je voor gaat dan staat toch niets je in de weg?
wat veel mensen uit het oog lijken te verliezen is de absolute 'ver-engelsing' van de nederlandse samenleving als een geheel. reclames, slagzinnen, tv, werk, internet. alles verengelst. wij als nederlanders hebben vanuit onze handelsgeest ons altijd al aangepast dus waarom zouden we daar nu opeens mee stoppen? ik zie dit absoluut juist als een kracht en niet een zwakte. fransen en duitsers worden hierdoor naar mijn mening beperkt. als je ergens in frankrijk of duitsland naar toe gaat (zo ben ik een keer naar een duitse SF beurs geweest) is alles in het frans/duits. nou zal ik heel eerlijk bekennen dat ik nooit frans heb gehad, en mijn duits waardeloos is (dit totaal in tegenstelling tot mijn engels) maar dat ik mij mateloos heb geergerd aan de problemen op basis van communicatie die ik had op zo'n beurs. moet de organisatie zich aanpassen aan de bezoeker of de bezoeker zich aanpassen aan de organisatie? ik zeg: de organisatie is er voor de bezoeker dus moeten ze zich aanpassen aan de bezoeker. dit betekend echter wel dat ze zich op een dusdanige manier moeten aanpassen dat ze hun voltallige doelgroep kunnen bereiken. in ons geval betekend dat dus engels in de publieke voertaal zodat wij naast de nederlanders ook onze buitenlandse bezoekers en gasten kunnen bereiken.
Dus jij vind dat jij hebt recht heb om opheldering over een aantal dingen te eisen. Om een taal naar jouw voorkeur te eisen? Een beetje vreemde gedachte is dat.
"Nu moet je mij toch eens vertellen" is normaal Nederlands, maar betekent niet dat je verplicht bent om te antwoorden. Het is natuurlijk wel zo vriendelijk als je het wel doet
Ik eis niets anders dan dat jullie eens kritisch naar de noodzaak het gebruik van Engels op conventie kijken. Misschien heb ik als conganger niets te eisen, maar hé, ik kan het proberen.
Citaat:
Je doet alsof wij halsstarrig alleen Engels praten. Dat is alles behalve dat. We geven gewoon de optie voor een internationaal publiek.
Zo doe ik niet en Engels is de enige optie die jullie in veel gevallen bieden. Het conboekje, de complete website...
Citaat:
Engels is de meest internationale taal, dus is die keuze zo vreemd? We creeeren een evenement waaraan een groot gedeelte van de wereld mee kan doen.
Maar doet een groot gedeelte van de wereld ook mee? Of dromen jullie daar alleen maar van?
Citaat:
Is dat zo vreemd? We doen dit uit pure liefde voor de J-pop cultuur. Is dat zo vreemd? Is het zo vreemd dat wij liever de mogelijkheid openhouden voor een internationaal publiek om te genieten van een evenement over een buitenlandse sub-cultuur, dan dat we ons op een kleine niche in Nederland richten? Manga en Anime voeren de boventoon, die liefde voor deze kunst/entertainment vorm voert de boventoon, niet de taal.
Jullie willen ervoor zorgen dat er geen drempel is voor de minderheid, maar tegelijkertijd bouwen jullie ze voor de meerderheid.
Denk eens praktisch, niet idealistisch.
Citaat:
Ik vind het erg grof van je om te zeggen dat wij geen rekening houden met deze mensen. Je hebt echt niet eens half een idee hoever wij gaan. Bijvoorbeeld mee naar London omdat mijn Engels gewoon goed is terwijl de winnares zich er niet zeker over voelt. Dat betaal ik allemaal van mijn eigen geld (wees dus niet bang). Dus, sorry voor het gebruik, pleur even op over dat wij geen rekening houden met mensen die de Engelse taal minder machtig zijn.
Als jullie zo nobel zijn, geeft de website dan eens een Nederlandse taaloptie.
Citaat:
Is nu de site of de conventie voertaal het probleem?
Hoort de site niet bij de conventie? De site is het begin van het probleem.
Citaat:
Verkorte versie: die 20 Nederlanders die uiteindelijk hierdoor besluiten niet te gaan, wegen naar mijn mening niet op tegen de miljoenen anime/manga fans die hierdoor wel een kans krijgen.
Hoeveel mensen konden er ook alweer in het theaterhotel? Stuk of 1500 bezoekers? Bezoekers die over het algemeen toch echt uit Nederland komen?
Citaat:
Natuurlijk zal daar minder dan 0.001% uberhaupt onze conventie kennen, maar die hebben wel de kans. Je hoeft ook helemaal niet goed in Engels te zijn. Ze kunnen namelijk alles prima volgen, tenzij je onder de 12 bent, dan volg je maar 95% (grofweg).
Bezoek eens een basisschool of eerste klas middelbare school en hoor eens hoe goed het Engels daar is.
Tamara schreef:
Dat gaat dus niet he. Je hebt een bepaalt profiel. Je kan niet zeggen: " mwoa, dit is voor niet Nederlands sprekenden ongeschikt", en het volgende moment: "maar hier kan je wel aan meedoen". Dat is geen overdrijving. Je kan niet zomaar een halve conventie aanbieden voor mensen die het Nederlands niet machtig zijn, niet als je jezelf internationaal profileert. Kwaliteit boven kwantiteit.
Het komt erop neer dat je alles in het Nederlands wilt, en dat willen wij niet. Zo simpel is het.
Het is een overdrijving. Nederlanders gaan naar Duitse cons, vermaken zich daar prima, ondanks dat ze lang niet altijd de taal goed beheersen. Ze slaan gewoon over wat ze niet kunnen volgen of
Het is echt heel simpel. Con in het Nederlands met hier en daar wat Engels voor de incidentele niet-Nederlandssprekende bezoeker. Zoveel Nederlandse evenementen doen het, waarom heeft Animecon er zo'n hard hoofd in dat Engels echt de enige optie is?
Wat gebeurt er als alleen de essentiële gegevens (=regels en wat tijdschema's) in het Engels in de conboekjes staan? Mensen zullen nog gewoon hun weg kunnen vinden. Desnoods vragen ze het, maar dat doen mensen toch wel als ze iets niet kunnen vinden.
Wat gebeurt er als de site een Nederlandse taaloptie krijgt? Het wordt makkelijker voor Nederlandse bezoekers om een kaartje te kopen en slaapplaats te regelen. Dit vormt geen enkel probleem voor buitenlandse bezoekers.
Wat gebeurt er met de activiteiten zelf? Veel activiteiten zijn flexibel genoeg om van Nederlands naar Engels te springen als het een keertje nodig is.
dealerroom - verandert niets aan
mangakissa - heeft toch altijd veel niet-Nederlandstalige manga bij zich
anime/series/films - worden meestal toch met Engelse ondertiteling uitgezonden in verband met de kosten, dus ook hier verandert niets.
event plaza - genoeg eventplazamensjes die wel een mondje Engels kunnen praten, weer geen verandering.
gameroom - er wordt gegamed, niet gepraat. Als een niet-Nederlandstalige besluit met een wedstrijd mee te doen, moet hij even een seintje geven en dan kan gekeken worden of er meer in het Engels moet.
Die probleemgebieden zijn dan de vooral de quizzen, de cosplaycompo en een paar eventjes. Ondanks dat blijft er ontzettend veel over voor niet-Nederlandssprekende bezoekers.
Geregistreerd: 27 nov 2009 09:55 Woonplaats: Tilburg
Saniiro-San schreef:
de screening van acts gebeurd op basis van script, niet op basis van opnames. dit is in de huidige cosplay act cultuur domweg nog niet mogelijk om op die manier (opnames) te selecteren omdat het overgrote deel van de acts hier domweg niet de middelen toe hebben.
Is het anders niet mogelijk om misschien een webcam/camera filmpje te gebruiken voor acts (want voor zover ik weet, heeft zo'n 95% van de Nederlandse bevolking onder de leeftijd van 40 tegenwoordig wel een van de twee), of misschien een overweging mogelijk om de acts van te voren te screenen bij een bijeenkomst voor de gophers etc?
Ik bedoel, het hoeft niet grootschaligs te worden gecontroleerd, volgens mij werkt een CD speler al voldoende qua hulp daarbij - en ik verwacht ook niet dat blacklight acts ala Abunai 2008 gescreend worden van te voren, aangezien die een hit or miss zijn. Meer van, acts die voornamelijk acteer/inspreek werk zijn controleren en eventueel pointers geven qua uitsprak verbeteren?
Volledig kostuum hoeft natuurlijk ook niet, aangezien het meer ligt aan het acteerwerk/uitspraak in deze acts dan de kostuums zelf.
Geregistreerd: 24 aug 2004 15:06 Woonplaats: Aalsmeer, Netherlands
een website wil je niet volledig tweetalig beheren, dat kost namelijk veel meer tijd. een kleinere organisatie in Nederland heeft vaak een volledig NL website met een enkele pagina met de belangrijkste info (wie zijn we, wat doen we, hoe kan je ons contecteren) in het Engels. Voor J-pop zou dit best ook kunnen, maar dan omgedraaid:
site volledig in het engels met een algemene faq pagina in het NL met eventueel iets als de ticketbooth ook in het NL. in ieder geval niet pagina's die vaak gewijzigd worden, dat kost je gewoon te veel tijd. zo kunnen mensen die het engels niet goed beheersen ook tickets kunnen vinden.
zelf vind ik de hele discussie nergens op slaan, conventies met een internationaal karakter horen wat mij betreft in het Engels te zijn. ik walg ook om buitenlandse cons die een internationaal karakter beweren te hebben en toch alleen in de taal van het land zijn. vooral Duitsland en Frankrijk zijn hier goed in.
Die probleemgebieden zijn dan de vooral de quizzen, de cosplaycompo en een paar eventjes. Ondanks dat blijft er ontzettend veel over voor niet-Nederlandssprekende bezoekers.
Ik pik deze er even uit, dan hoor je de crux van het probleem te snappen: Door de huidige constructie (Engels primair), kan iedereen meedoen, op een enkeling na. Dit is een groter percentage dan als het Nederlands is. De nummer wijzen, naast de service, dus op Engels. Mag ik erop wijzen dat er meer komt kijken bij een conventie dan even een paar evenemtjes organiseren en wat animes vertonen. De voertaal is geen lichtzinnige beslissing, echt niet. Praat er niet makkelijk over. We weten wat we doen, echt.
Citaat:
Als jullie zo nobel zijn, geeft de website dan eens een Nederlandse taaloptie.
Ik beweer niet dat alles perfect is. Mochten we de tijd en resources vinden, dan zou ik hem in alle 6909 talen willen aanbieden. Maar voorlopig beginnen we bij Engels, dan Nederlands (dit staat trouwens wel al een tijdje op het lijstje). Alles kost echter tijd en geld. En aangezien ik eigenlijk elke 2 weken wel een dag voor de conventie uit trek (nu al) en dat alleen maar meer wordt naarmate de conventie nadert, is tijd geen overbodige luxe. Daarnaast moeten de juiste mensen de juiste tijd hebben. Daarnaast zijn wij helemaal niet nobel, dat gooi jij in je sarcasme erin. Wij doen alleen onze bezoekers zo goed mogelijk van dienst zijn. Dat je weinig hoort van die buitenlandse bezoekers ligt aan de voertaal van dit forum, niet aan de bezoekers terplaatse.
Citaat:
Jullie willen ervoor zorgen dat er geen drempel is voor de minderheid, maar tegelijkertijd bouwen jullie ze voor de meerderheid.
Denk eens praktisch, niet idealistisch.
Dat doen we juist. Ik herhaal:
Technisch is het duur om Nederlands als primaire taal te gebruiken. Het is in praktijk wel de dominante taal. Trouwens, het is sowieso al een geheel idealistisch evenement. Gaat een hoop geld in en er komt geen cent terug.
Ik ga het even simpel maken: stel, je maakt alles Nederlands. Dan gaat iedereen die ergens iets wilt doen wat in het Engels is klagen om een Nederlandse versie.
Er zijn nu al een paar voorbeelden gegeven door een hoop mensen van twee verschillende conventies. Ik ben persoonlijk het geklaag alweer zat. Als het niet praktisch is zonder de kwaliteit omlaag te halen, is het voor mij een gesloten boek. Je hebt antwoorden gekregen waarom niet en dat kan je accepteren of niet. Ik heb er nu wel genoeg redenen voor aangedragen. Verkort:
Technisch minder + Praktisch minder + duurder = kwalitatief minder = no-go.
Ik ga er echter niet meer moeite voor doen, die kan ik beter investeren. In het organiseren van een conventie of zo. En ik neem aan dat jij ook wel iets beters te doen hebt dan tegen windmolens te vechten.
een website wil je niet volledig tweetalig beheren, dat kost namelijk veel meer tijd. een kleinere organisatie in Nederland heeft vaak een volledig NL website met een enkele pagina met de belangrijkste info (wie zijn we, wat doen we, hoe kan je ons contecteren) in het Engels. Voor J-pop zou dit best ook kunnen, maar dan omgedraaid: site volledig in het engels met een algemene faq pagina in het NL met eventueel iets als de ticketbooth ook in het NL. in ieder geval niet pagina's die vaak gewijzigd worden, dat kost je gewoon te veel tijd. zo kunnen mensen die het engels niet goed beheersen ook tickets kunnen vinden.
Dat is op dit moment met de handigste oplossing om beide groepen te bedienen, lijkt mij.
Maar wat is een kleinere Nederlandse conventie? Chibicon trekt de meeste bezoekers van de vier grote conventies.
Citaat:
zelf vind ik de hele discussie nergens op slaan, conventies met een internationaal karakter horen wat mij betreft in het Engels te zijn. ik walg ook om buitenlandse cons die een internationaal karakter beweren te hebben en toch alleen in de taal van het land zijn. vooral Duitsland en Frankrijk zijn hier goed in.
Over dat internationale karakter valt te discussiëren. Animecon is een Nederlandse animeconventie, dat staat zo op de website en de wikipedia-pagina. Ze hebben een melkmeisje en een koe als mascottes. Het grootste gedeelte van de bezoekers (percentages zoals 95% zijn al voorbij gekomen) spreken Nederlands. Hoe internationaal is dat?
Misschien is Animecon nu niet zoals de organisatie het wel hebben, maar dan moeten ze de conventie meer promoten in het buitenland. Ze hebben zelf al aangegeven hier minder mee bezig te zijn dan met de promotie in Nederland.
Het maakt naar mijn mening een groot verschil of een conventie echt een internationaal karakter heeft of alleen de illusie heeft dat te hebben.
Citaat:
Ik pik deze er even uit, dan hoor je de crux van het probleem te snappen: Door de huidige constructie (Engels primair), kan iedereen meedoen, op een enkeling na. Dit is een groter percentage dan als het Nederlands is. De nummer wijzen, naast de service, dus op Engels. Mag ik erop wijzen dat er meer komt kijken bij een conventie dan even een paar evenemtjes organiseren en wat animes vertonen. De voertaal is geen lichtzinnige beslissing, echt niet. Praat er niet makkelijk over. We weten wat we doen, echt.
Engels garandeert niet zo'n grote participatie. Ik heb al aangegeven waarom. Jullie kunnen/willen geen cijfers geven over het aantal buitenlandse bezoekers, maar als ik oordeel op mijn eigen ervaringen, valt het aantal buitenlandse bezoekers heel erg mee. Ik ben er op Animecon zelf slechts één tegengekomen.
En ja, ja, jullie hebben elf jaar ervaring. Elf jaar ervaring staat niet gelijk in alwetendheid. Je loopt juist een enorm risico jezelf te overschatten en goede adviezen in de wind te slaan.
Citaat:
Ik beweer niet dat alles perfect is. Mochten we de tijd en resources vinden, dan zou ik hem in alle 6909 talen willen aanbieden.
Ja, ja, nu weer praktisch denken in plaats van idealistisch, bedankt.
Citaat:
Maar voorlopig beginnen we bij Engels, dan Nederlands (dit staat trouwens wel al een tijdje op het lijstje). Alles kost echter tijd en geld. En aangezien ik eigenlijk elke 2 weken wel een dag voor de conventie uit trek (nu al) en dat alleen maar meer wordt naarmate de conventie nadert, is tijd geen overbodige luxe. Daarnaast moeten de juiste mensen de juiste tijd hebben.
Geef maar een seintje als ik een FAQ of iets in die richting voor jullie kan vertalen.
Citaat:
Daarnaast zijn wij helemaal niet nobel, dat gooi jij in je sarcasme erin. Wij doen alleen onze bezoekers zo goed mogelijk van dienst zijn. Dat je weinig hoort van die buitenlandse bezoekers ligt aan de voertaal van dit forum, niet aan de bezoekers terplaatse.
Het is niet alsof ik conventies en de forums van conventies niet bezoek. Ik weet dat ze er zijn, maar ik betwijfel echt dat de groep zo groot is als jullie beweren.
Citaat:
Dat doen we juist. Ik herhaal: Technisch is het duur om Nederlands als primaire taal te gebruiken. Het is in praktijk wel de dominante taal. Trouwens, het is sowieso al een geheel idealistisch evenement. Gaat een hoop geld in en er komt geen cent terug.
Nogmaals, ik snap ook wel dat het bijvoorbeeld te duur is om bijvoorbeeld anime Nederlandse ondertiteling te geven speciaal voor de conventie. Zoiets als het conboekje hoeft geen extra centen te kosten als je het niet volledig tweetalig aanbiedt, maar alleen de meest essentiële informatie ook in het Engels plaatst.
Dat het een idealistisch evenement is is des te meer een reden om de werkelijkheid goed in de gaten te houden.
Citaat:
Ik ga het even simpel maken: stel, je maakt alles Nederlands. Dan gaat iedereen die ergens iets wilt doen wat in het Engels is klagen om een Nederlandse versie.
En nu wordt er geklaagd over een gebrek aan Nederlandse versies. Nogmaals, hoe groot is die groep niet-Nederlandstalige bezoekers nu eigenlijk?
Citaat:
Er zijn nu al een paar voorbeelden gegeven door een hoop mensen van twee verschillende conventies. Ik ben persoonlijk het geklaag alweer zat. Als het niet praktisch is zonder de kwaliteit omlaag te halen, is het voor mij een gesloten boek. Je hebt antwoorden gekregen waarom niet en dat kan je accepteren of niet. Ik heb er nu wel genoeg redenen voor aangedragen. Verkort: Technisch minder + Praktisch minder + duurder = kwalitatief minder = no-go.
Kwaliteit? Nou ja, het is altijd weer leuk om krom/onverstaanbaar Engels te horen en lezen op Nederlandse animecons met een internationaal karakter
Citaat:
Ik ga er echter niet meer moeite voor doen, die kan ik beter investeren. In het organiseren van een conventie of zo. En ik neem aan dat jij ook wel iets beters te doen hebt dan tegen windmolens te vechten.
Is het niet andersom? Organisatoren van animeconventies die zich vastklampen aan de illusie dat ze ridders zijn?
Laatst bijgewerkt door Tamara op 23 jun 2010 16:07, in totaal 1 keer bewerkt.
Geregistreerd: 23 jan 2010 23:46 Woonplaats: Delft
Citaat:
Nederlanders gaan naar Duitse cons, vermaken zich daar prima, ondanks dat ze lang niet altijd de taal goed beheersen.
Ik ben het hier mee eens. Als ik naar een buitenlandse con zou gaan zou ik dus ten eerste weten dat het in een andere taal is dus ik weet dan dat ik niet alles zal verstaan, en ten tweede zal ik daar waarschijnlijk ook wel een reden voor hebben (bijvoorbeeld eens kijken hoe een con in een ander land er aan toe gaat). Als ik naar een con in het buitenland zou gaan zou ik het leuk vinden als alles dan in de taal van het land zelf is, anders had ik net zo goed naar een con in Nederland kunnen gaan toch?
_________________ Like you the hamburger? Yes I do! ブリーチ \(^_^)/ クラナド \(>.<)/ ウルフズレイン Nishicon '15 - Sunday: Soi Fon (Bleach - Captain Shikai version) My animelist: http://myanimelist.net/animelist/Phaia
zelf vind ik de hele discussie nergens op slaan, conventies met een internationaal karakter horen wat mij betreft in het Engels te zijn. ik walg ook om buitenlandse cons die een internationaal karakter beweren te hebben en toch alleen in de taal van het land zijn. vooral Duitsland en Frankrijk zijn hier goed in.
Frans is niet alleen de taal van Frankrijk, maar ook van 29 andere landen. Het haalt het niet bij Engels natuurlijk, maar een conventie die zich richt op Frankrijk, Belgïe, Zwitserland en Luxemburg mag zich wat mij betreft best wel internationaal noemen.
Niet iedereen is zo zot van Engels dat ze er hun eigen moedertaal voor opzij schuiven. Frankrijk overdrijft het wel een beetje in de andere richting, maar kom.
Geregistreerd: 01 feb 2005 10:32 Woonplaats: 20 Minutes away from Amsterdam...
Tamara schreef:
Citaat:
En ik neem aan dat jij ook wel iets beters te doen hebt dan tegen windmolens te vechten.
Is het niet andersom? Organisatoren van animeconventies die zich vastklampen aan de illusie dat ze ridders zijn?
Jullie vechten tegen elkander's windmolens. Vanuit jullie beider standpunten worden aardige argumenten doorgevoerd vind ik (=allebei wel een beetje gelijk). Alleen worden jullie het toch nooit met elkaar eens.
Ik vind alleen wel dat het nu een beetje teveel richting moddergooien gaat worden. Das dus niet echt constructief meer.
Enne, ik moet wel eerlijk zeggen: als een cluppie gasten al een geruime tijd iets doen, dan moet je ook wel wat vertrouwen hebben in hun ervaring en 'wijsheid'. Mocht je andere ideetjes hebben, dan kan dat best constructiever gebracht worden dan op de huidige 'ik is hebben meer gelijk'-manier.
_________________ "Insert smart remark here, you have 255 characters to do so!"
Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers. en 0 gasten
Je mag geen nieuwe onderwerpen in dit forum plaatsen Je mag niet antwoorden op een onderwerp in dit forum Je mag je berichten in dit forum niet wijzigen Je mag je berichten niet uit dit forum verwijderen