aniway.nlaniway.nl
 Help Help  aniway.nl AniWay
 Rules Regels  Leden Leden
 Zoeken Zoeken  Groepen Groepen
 Gebruikerspaneel Gebruikerspaneel  Inloggen Inloggen
 * Registreren
Laatste 5 Actieve Onderwerpen
09:21  Laatst voltooide anime + ...   Ash Ketchu
04:40  [TK] Manga: Golden Kamuy, ...   Kerrirri-c
23:19  дом 2   FrancisVup
16:37  Probleem met updaten ...   Blackbutle
16:26  welke manga's heb je juist ...   Ash Ketchu
Het is nu 30 aug 2019 13:50

Alle tijden zijn GMT + 1 uur [ Zomertijd ]




Plaats een nieuw onderwerp Antwoord op onderwerp  [ 950 berichten ]  Ga naar pagina Vorige  1 ... 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40 ... 64  Volgende

Ben jij ook bezig met Japans leren?
Nee, ik ben ermee gestopt 4%  4%  [ 2 ]
Nee en ben ik ook niet van plan 4%  4%  [ 2 ]
Nee nog niet, wil ik nog wel gaan doen 28%  28%  [ 14 ]
Ja, maar ik ga ermee stoppen 0%  0%  [ 0 ]
Ja, maar ik heb tijdelijk een pauze ingelast 16%  16%  [ 8 ]
Ja, ik ben er mee bezig 48%  48%  [ 24 ]
Totaal aantal stemmen : 50
Auteur Bericht
 Berichttitel: Re: Ben jij ook bezig met Japans leren?
BerichtGeplaatst: 02 feb 2011 00:27 
Offline

Geregistreerd: 21 mei 2006 21:39
Blijkbaar wel


Omhoog
 Profiel  
Antwoord met een citaat  
 Berichttitel: Re: Ben jij ook bezig met Japans leren?
BerichtGeplaatst: 03 feb 2011 12:11 
Offline
Avatar gebruiker

Geregistreerd: 15 jun 2009 17:38
Woonplaats: Veenendaal
Ja was een beetje te lui om het op te zoeken, bedankt voor de moeite in iedergeval, zal er is naar gaan kijken!


Omhoog
 Profiel  
Antwoord met een citaat  
 Berichttitel: Re: Ben jij ook bezig met Japans leren?
BerichtGeplaatst: 06 feb 2011 23:43 
Offline
Avatar gebruiker

Geregistreerd: 25 dec 2007 20:56
Woonplaats: Oost-Vlaanderen
Aangezien Smart.FM binnenkort betalend wordt, had'k wat vragen ivm Anki. Heb zojuist Anki geïnstalleerd en zie enkele smart.fm goals staan tussen downloads (of wat dan ook). Veronderstel dat je progress dan helemaal verloren gaat. Is er een manier om je huidige goals in Anki te krijgen? En indien ik verschillende goals van Smart.fm in de toekomst nog wil verder doen, moet ik die op een of andere manier rippen op voorrand ofzo naar anki?


Omhoog
 Profiel  
Antwoord met een citaat  
 Berichttitel: Re: Ben jij ook bezig met Japans leren?
BerichtGeplaatst: 07 feb 2011 02:47 
Offline
Avatar gebruiker

Geregistreerd: 03 feb 2010 21:56
Woonplaats: Rozenburg
Ik ben sinds kort intensief bezig met Mandarijn, het is grappig weer in de kinderschoenen te staan. Ik luister heel erg veel radio en alhoewel ik er nu al heel wat uren luisteren op heb zitten is 't gewoon allemaal nog keihard gibberish. Maak wederom gebruik van de SRS, heel intensief zelfs, zit nu op 320 zinnen, en 't gaat redelijk vlot. Komend vanuit het Japans heb je gewoon het voordeel dat karakters niets nieuws voor je zijn, en alhoewel Mandarijn heel wat karakters gebruikt die het Japans niet heeft, en je ook te maken hebt met de gesimplificeerde karakters tegenover de traditionele karakters in 't Japans, is je brein gewoon zo 'afgestemd' op het werken met die karakters dat het eigenlijk weinig problemen oplevert. Nieuwe karakters krijg heel snel een betekenis en karakters die ik al ken uit het Japans blijken van in het Chinees gewoon een in-your-face duidelijke betekenis te hebben. Chinees werkt dus eigenlijk heel intuitief. Als ik die karakters niet al had gekend zou het waarschijnlijk onmogelijk moeilijk zijn geweest om met Mandarijn te beginnen, maar tja, eens (alhoewel, nog geen 2 jaar terug) was dat toch ook zo met Japans.

Nu verschilt Mandarijn inhoudelijk wel heel erg met Japans. Mandarijn heeft, nou ja, eigenlijk geen grammatica. Sinds ik aardig heb zitten puzzelen met die grammaticale constructies in het Japans is het nu redelijk fijn met een taal te maken te hebben die eigenlijk gewoon grammaticaloos is. Mandarijn is een tonale taal, en dat is even wennen. Er zijn 4 tonen, maar voor mij is dat allemaal abstracte praat: ik luister gewoon naar duizenden uren aan Chinees en ga er dan vanuit dat ik het vanzelf oppik. Ook op mijn flashcards maak ik gebruik van pinyin (Chinese romanisatie), met dus tonenmarkers, dus het meeste krijg je al mee. Ook met Japans ben ik gewend dat je op een gegeven moment woorden gaat accepteren 'zoals ze zijn', dat is om te zeggen, dat je niet meer op romanisaties let, maar gewoon het hele woord in een klap herkent. Dat gaat met Mandarijn ook gebeuren, maar het is natuurlijk op het moment nogal eens krabben op mijn achterhoofd als ik met de SRS bezig ben. Ik maak expres veel zinnen met heel veel overlap, maar in principe introduceert elke zin een nieuw karakter. Nog een voordeel: geen gekloot meer met meerdere uitspraken van een karakter. Heerlijk! Ik probeer de zinnen kort te houden tenzij er gebruik wordt gemaakt van karakters die ik al voldoende door heb om ze zonder al teveel moeite op te lezen. Je kunt het wel moeilijk voor jezelf maken maar kwantiteit pwnz kwaliteit.

Natuurlijk ben ik nog steeds heel veel bezig met Japans, voornamelijk met veel lezen, en natuurlijk ook nog steeds veel luisteren, want ook dat blijft nodig. En natuurlijk mijn ameba pigu verslaving. Gelukkig zitten daar ook redelijk wat Chinezen op, voornamelijk Taiwanezen, dus is het mogelijk het geleerde meteen op iemand af te vuren (alhoewel zijn ook gebruik maken van traditionele karakters en niet de gesimplificeerde). En ze zijn helemaal blij dat je ook hun taal wat aandacht geeft dus ze helpen je maar al te graag.

En het allergrootste voordeel van Mandarijn tegenover Japans: je kunt zelfs in Nederland gewoon heel goedkoop aan media en materiaal in het Chinees komen. En zelfs mocht je gaan shoppen bij YesAsia dan nog altijd is de Chinese editie van iets het allergoedkoopst. Aan de Chinese krant komen is helemaal geen uitdaging. Het enige waar ik wel mee te maken ga krijgen is het feit dat ik waarschijnlijk al vrij vlot van alles kan lezen maar qua luisteren gaat dit een hele lange weg worden. Qua luisteren is het gewoon COMPLEET anders. Chinees praten ga ik al helemaal niet aan denken, voorlopig is het enkel luisteren, en als ik wat kwijt wil aan een Chinees persoon, dan kan ik heel mijn hart lekker uitstorten in de chatroom!


Omhoog
 Profiel  
Antwoord met een citaat  
 Berichttitel: Re: Ben jij ook bezig met Japans leren?
BerichtGeplaatst: 07 feb 2011 12:35 
Offline
Avatar gebruiker

Geregistreerd: 13 nov 2006 11:54
Woonplaats: Tilburg
Ik heb even een vraag over het Japans. Ik ben al een hele tijd bezig met het leren van Japans d.m.v. taalcursussen, internet en natuurlijk het kijken van anime, jdrama etc. Heb er helaas te weinig tijd voor en ben dus nog niet zo heel ver. Gisteren kwam ik dus iets tegen waarvan ik dacht klopt het wel?

Ik heb het volgende geleerd (let even niet op de schrijfwijze die klopt wellicht niet) :
- Eigo ga wakarimasu ka? (Kent/snapt u Engels?)
- Nihongo wakarimasen (Ik ken/snap geen Japans)

Nu staat er in mijn reisgids dus een woorden lijst en wat standaard zinnen. Handig dacht ik maar daar staat dus in:
- Eigo o hanasemass ka?
- Nihongo wa hanasemasen

Kan het alle twee of klopt er eentje niet? In die reisgids gebruiken ze ook "dess" i.p.v. "desu" dus ik twijfel. Maar het kan net zo goed wel kloppen want je kunt bepaalde dingen vast op een paar manieren zeggen.

_________________
~*Dramalist|Figures*~


Omhoog
 Profiel  
Antwoord met een citaat  
 Berichttitel: Re: Ben jij ook bezig met Japans leren?
BerichtGeplaatst: 07 feb 2011 13:25 
Offline
AniWay Redacteur
Avatar gebruiker

Geregistreerd: 25 jul 2004 18:44
Woonplaats: Nederland
Je reisgids heeft de uitspraak zo geschreven, dat mensen zonder kennis van romaji ook standaard Japans kunnen uitspreken (de laatste su in een werkwoord/copula spreek je in standaard taal meer als een dess uit). En het werkwoord is ook anders.

Citaat:
- Eigo [ga] wakarimasu ka? (Kent/snapt u Engels?)
- Nihongo [ga] wakarimasen (Ik ken/snap geen Japans)

[ga] hoort er grammaticaal wel bij, maar kan in de spreektaal weggelaten worden.

Citaat:
- Eigo o hanasemass ka? [eigo [wo] hanasemasu ka?; Kunt u Engels spreken?]
- Nihongo wa hanasemasen [nihongo [wa] hanasemasen; Ik kan geen Japans spreken]

Hier is het werkwoord natuurlijk anders (spreken vs. begrijpen); maar je zegt eigenlijk bijna hetzelfde.

_________________
"One dumbbell, Watson! Consider an athlete with one dumbbell! Picture to yourself the unilateral development, the imminent danger of a spinal curvature. Shocking, Watson, shocking!" - The Valley of Fear


Omhoog
 Profiel  
Antwoord met een citaat  
 Berichttitel: Re: Ben jij ook bezig met Japans leren?
BerichtGeplaatst: 09 feb 2011 19:11 
Offline
Avatar gebruiker

Geregistreerd: 08 mei 2009 22:43
Woonplaats: Maastricht
@Kyoshi nice found!van die onbeveiligde data had ik het ook al gevonden idd. Leuk projectje om in te gaten te houden :P


@Muffistic
Je hebt een addon in de anki download sectie van het programma zelf. smart.fm import. Of zoiets dergelijks. miss werkt dat programma nog steeds. laatst las ik dat die plugin nog werkte op smart.fm. toen ze die aankondiging hadden gemaakt. Dat ze op een betaald model overgingen. het importeerd alleen de data. een kaart model moet je ook nog zelf maken geloof ik(en je progress verlies je ook op smart.fm). Andere manieren hiernaast weet ik niet naast overtypen..


@Sado
Grammatica loze taal <3 mij lijkt het me juist geweldig om al die tonen zelf te leren spreken. Maar vraag me af of dat alleen met audio voorbeelden te doen is. Als je het verkeerd aanleert ben je heel wat meer de sjaak als bij Japans :b Wat ik me ook altijd heb afgevraagd. Of de meeste chinezen hier in Nederland Kantonees praten of Mandarijns? weet je dat toevallig hehe. anyways GL met je Mandarijns te leren :) (waar is dan chinees materiaal te koop? :O Kan genoeg tokos vinden maar iets van een winkel die chinees materiaal verkoopt niet echt. ok nog nooit specifiek naar gezocht though...)



Ben zelf nu al een paar dagen klaar met core 2000 en nu verder met core 6000. Maar moet wel zeggen dat die woorden een stuk pittiger zijn. ze blijven minder snel plakken als de woorden van core 2000 of het zit gewoon tussen mijn oren :clown:

edit:
@Muffistic iemand heeft blijkbaar de plugin geüpdatet hier te krijgen.. je moet die gozer wel alleen pmen :P
http://forum.koohii.com/viewtopic.php?pid=132570 (Reply #119)

_________________
Afbeelding


Omhoog
 Profiel  
Antwoord met een citaat  
 Berichttitel: Re: Ben jij ook bezig met Japans leren?
BerichtGeplaatst: 09 feb 2011 20:59 
Offline

Geregistreerd: 21 mei 2006 21:39
@Loony: Zit niet tussen je oren, de woorden van Core 6000 step 1 zijn heel wat niveau's hoger. Daarna wordt het weer wat makkelijker en blijft het niveau ongeveer hetzelfde, het zijn gewoon veel woorden die je moet leren. De naam zegt het al, 'Core' het is vrij logisch dat het moeilijker wordt omdat je de betreffende woorden bijna of zelfs niet tegenkomt in ander materiaal.

Ik heb maar ~10 woorden die maar niet blijven hangen, bij Core 2000 Step 3 bleef ongeveer de halve step maar niet hangen. Ben blij dat ik toen wel volgehouden heb.

Smart.fm is koning in je conversationele skills omhoog te krikken, maar ik wilde een nette e-mail schrijven maar bedacht me dat ik eigenlijk geen idee heb hoe dat aan te pakken. Misschien toch m'n Genki boeken eens openslaan ;)

@Sado: Ik heb toevallig bij het nieuwe iKnow eens de Core 2000 van Chinees eens geprobeerd. Dan realizeer je je wel heel goed hoe veel Japans je al kunt. Heel vreemd om weer allemaal acracadabra te zien en te horen waarvan niets je bekend voorkomt, zoals dat bij Japans ook ooit was. Ben er maar snel weer mee opgehouden...


Omhoog
 Profiel  
Antwoord met een citaat  
 Berichttitel: Re: Ben jij ook bezig met Japans leren?
BerichtGeplaatst: 09 feb 2011 21:23 
Offline
Avatar gebruiker

Geregistreerd: 03 feb 2010 21:56
Woonplaats: Rozenburg
Citaat:
Grammatica loze taal <3 mij lijkt het me juist geweldig om al die tonen zelf te leren spreken. Maar vraag me af of dat alleen met audio voorbeelden te doen is. Als je het verkeerd aanleert ben je heel wat meer de sjaak als bij Japans :b


Je kunt het niet fout aanleren, want zolang je maar gebruik maakt van native-to-native materiaal (radio, tv, films, gemaakt door Chinezen, voor Chinezen) heb je altijd te maken met de ruwe, levende versie van de taal. Als je dus net als een kind die taal absorbeert door het heel veel tijd mee door te brengen, leer je het vanzelf aan. Het eerste wat natuurlijk belangrijk is, is volgens mij dat je uberhaupt de tonen kunt onderscheiden, niet enkel auditief, maar in visueel, via de karakters. Voordat je zoiets kunt bereiken, moet je eerst heel veel karakters geleerd hebben, en heel veel Chinees geluisterd hebben. Pas daarna kun je je zorgen gaan maken om je eigen spreekvaardigheid, tot die tijd heeft dat lijkt me weinig zin. Nu heb ik bij het chatten mijn mond niet nodig, dus dat maakt het enkel makkelijker. Voorlopig hoef ik toch nog geen Chinees te spreken, dus tot die tijd kan ik me bezighouden met het leren begrijpen van de taal.

Citaat:
Wat ik me ook altijd heb afgevraagd. Of de meeste chinezen hier in Nederland Kantonees praten of Mandarijns? weet je dat toevallig hehe. anyways GL met je Mandarijns te leren :)


De oorspronkelijke immigranten uit China vertrokken vanuit Hong Kong, het Kantonees sprekende gedeelte. Het waren dus vooral mensen uit Kanton of Hong Kong die hierheen zijn gekomen. Ook in de VS stikt het van die lui. Maar tegenwoordig wordt het onderwijs in Mandarijn overal in en buiten China gestimuleerd, om maar een gemeenschappelijke taal te creeeren. Het resultaat is dat Kantonezen ook Mandarijn leren, en dat bijvoorbeeld Taiwanezen ook met gesimplificeerde karakters bezig zijn, ook al hebben die mensen eigenlijk niet 'direct' te maken met het Mandarijn dat in China is gemaakt.

Citaat:
(waar is dan chinees materiaal te koop? :O Kan genoeg tokos vinden maar iets van een winkel die chinees materiaal verkoopt niet echt. ok nog nooit specifiek naar gezocht though...)


In Rotterdam zit er eentje in het pand onder Millennium Toren voor het CS, de naam weet ik eigenlijk niet eens. Daar kun je genoeg Chinees materiaal kopen. Ook de krant kun je soms zelfs gewoon bij een doorsnee boekenhandel halen. En eergisteren ontdekte ik dat de Chinese staatstelevisie ook online in prachtige kwaliteit zijn zenders streamt. Chinees materiaal is dus veel makkelijker te vinden en krijgen dan Japans.

Citaat:
@Sado: Ik heb toevallig bij het nieuwe iKnow eens de Core 2000 van Chinees eens geprobeerd. Dan realizeer je je wel heel goed hoe veel Japans je al kunt. Heel vreemd om weer allemaal acracadabra te zien en te horen waarvan niets je bekend voorkomt, zoals dat bij Japans ook ooit was. Ben er maar snel weer mee opgehouden...


Ja, het is even lastig, de eerste stappen. Voorheen heb ik ook al stappen ondernomen, maar ik maakte het te moeilijk voor mezelf, onder andere omdat ik eigenlijk van het ABC wilde afstappen (oude formaat zeg er zo uit: http://img573.imageshack.us/img573/8273/chuugokugo.png, zat zelfs ook nog audio bij). Gebruik nu toch maar pinyin voor de flashcards, het gebruik van Taiwanese bopomofo is gewoon te tijdrovend (dus zo: http://img830.imageshack.us/img830/1448/chugo.png). Ik heb ook overwogen om Koreaans te leren, ik heb een dagje door al die hangul heen zitten klikken en kan ze nu ook redelijk herkennen maar op een of andere manier had ik gewoon geen zin om ermee verder te gaan. Ik ben gewoon karakters gewend en dat wil ik nu 'misbruiken' om met Mandarijn aan de slag te gaan. Koreaans wacht nog maar even.

Voorheen zat ook Japans nog in de weg. Mijn dagelijks quotum aan materiaal verwerken duurde gewoon te lang, maar nu lees ik vele malen vlotter, dus dat betekent ook dat je sneller door je materiaal heen werkt. Ik houd zelfs steeds meer tijd over voor Pigu, waardoor Japans nu eigenlijk bijna volledig op autopilot staat. Ik SRS mijn Japans in een half uurtje weg (zo'n 200 items), maar over zo'n 50 items Mandarijn doe ik toch al snel ook een half uur. En dan nog Mandarijn toevoegen, en dat verwerken, ook weer snel een dik uur. En dan is 't kwestie van radio luisteren en tv kijken, en of en toe wat Mandarijn richting die Taiwanezen op Pigu werpen. Overigens luister ik nog steeds minimaal 3 uur per dag naar Japans, want dat blijft gewoon nodig. Iedereen roept altijd maar dat dat schrift zo lastig is, maar met onze techniek draait de situatie zich al snel om: je leest als een gek maar luisteren blijft lastig.


Omhoog
 Profiel  
Antwoord met een citaat  
 Berichttitel: Re: Ben jij ook bezig met Japans leren?
BerichtGeplaatst: 11 feb 2011 15:41 
Offline
Avatar gebruiker

Geregistreerd: 15 jun 2009 17:38
Woonplaats: Veenendaal
Zit me laatste tijd een beetje te buigen over de uitspraak van de 'R'. Ik kon vrij makkelijk de 'R' uitspreken zoals tofugu dat in zijn video erover uitlegt (http://www.tofugu.com/2009/12/30/how-to-pronounce-the-japanese-r-sound/), maar toch twijfel ik of dit wel helemaal correct is. Als ik Japanse series kijk of audio hoor dan neigt die 'R' voor mijn gevoel toch erg veel naar de 'R' zoals wij die uitspreken. Hoe doen jullie dat? Had ook om te kijken hoe ik nou precies klink wat Japanse zinnetjes uitgesproken en opgenomen, en daar klinkt het toch wel vrij oke hoe ik het zo uitspreek. Wat er vooral voor mijn gevoel raar uit komt zijn klanken als どりょく en りよう bijvoorbeeld.


Omhoog
 Profiel  
Antwoord met een citaat  
 Berichttitel: Re: Ben jij ook bezig met Japans leren?
BerichtGeplaatst: 11 feb 2011 16:23 
Offline
Avatar gebruiker

Geregistreerd: 08 mei 2009 22:43
Woonplaats: Maastricht
een soort van "rollende r" wordt ook vaak gebruikt in series. Om het stoerder te laten klinken. hangt ie ook meer aan de r kant als de l kant :P daar kan het ook aan liggen ...

In liedjes klinkt ie weer vaak als L.(hoewel ligt ook aan welke muziek :b )

Ik weet ook nog steeds niet of mijn r 100% is :P maar ik spreek nog steeds mijn zinnen na van core 2000/6000 en merk wel dat hij een stuk beter geworden is als eerst :P maarjah zo heb ik het geoefend dus. gewoon elke dag mimicken :b maarjah ik probeer het gewoon zo goed mogelijk na te doen. of je nou R of L of de japanse R uitspreekt. ze verstaan het toch wel hehe.



nu we het toch hebben over uitspraak. soms vind ik de g een beetje zoals ng klinken in het japans... bijvoorbeeld bij  企業 ik vind het meer klinken als きんぎょ dan きぎょ. en dat heb ik wel met meerdere woorden waar een g klank in zit...

_________________
Afbeelding


Omhoog
 Profiel  
Antwoord met een citaat  
 Berichttitel: Re: Ben jij ook bezig met Japans leren?
BerichtGeplaatst: 12 feb 2011 15:40 
Offline
Avatar gebruiker

Geregistreerd: 15 jun 2009 17:38
Woonplaats: Veenendaal
Als het echt gebruikt wordt om het stoerder te laten klinken is dat inderdaad meestal wel te onderscheiden, maar zoals je al zei hoor je in liedjes vaak dat het juist veel meer naar de 'L' neigt, met name in veel liedjes van YUI. Waar ik vooral op af ging in m'n vorige post waren audio samples bij bijvoorbeeld de Core 2000 en dergelijke, daar neigt het toch net iets meer naar de 'R' toe, waarbij het bij mij er eigenlijk precies tussen zit. Nouja ze zullen me inderdaad wel begrijpen, en als ik dan daadwerkelijk komende zomer met Japanners praat zal ik het wel snel oppikken. :)

Wat betreft 企業 begrijp ik wat je bedoelt, vind het zelf zelfs een beetje klinken als きんよう waarbij de ぎ helemaal weg valt. Maar als ik het echt snel uitspreek dan komt het er ook wel zo uit, net zoals dat bij えんぴつ de ん veel meer als een 'M' gaat klinken.


Omhoog
 Profiel  
Antwoord met een citaat  
 Berichttitel: Re: Ben jij ook bezig met Japans leren?
BerichtGeplaatst: 12 feb 2011 18:38 
Offline
Avatar gebruiker

Geregistreerd: 03 feb 2010 21:56
Woonplaats: Rozenburg
Citaat:
maar zoals je al zei hoor je in liedjes vaak dat het juist veel meer naar de 'L' neigt,


Als ik in de karaoke zit worden 80% van mijn r'en ook een l, dat zingt veel makkelijker weg. De r is een beetje een rare letter in elke taal, zoals ik eerder al een keer zei vind ik de Engelse r toch ook heel lastig en is dat de letter die verraadt dat ik geen native speaker ben. Met het Japans is mijn r ook een aparteling maar ik heb geen enkele moeite om me duidelijk te maken. Ik zou me er dus niet al te druk om maken, want als je op dat soort details gaat letten dan kun je altijd wel iets vinden om je zorgen over te maken!

Overigens heb ik er zelf lastig van dat ik in het Nederlands r en l door elkaar begin te halen, op compleet onvoorziene en random momenten. Ook lijkt mijn besef voor ij en ei af en toe exit building te doen. Ik weet niet hoe dat komt maar het lijkt alsof er iets inherent met Japans aan de hand is dat dat gebeurt. Of het iets is wat ik voorheen ook al deed weet ik dus niet meer. Misschien is het makkelijk om je te verspreken omdat die klanken kennelijk echt zo dicht bij elkaar liggen, maar natuurlijk is het voor een Nederlander heel vaag omdat de r hier toch wel heel prominent is.

Oh ja, en naar je neus wijzen als je het over jezelf hebt, daar heb ik ook nog STEEDS last van. Ik 日本人も分からないの日本語2 zit ergens aan het einde ook een scene dat de leraar uit dat boek crashles geeft aan iemand die helemaal geen Japans spreekt. Ze wijst naar haar neus en zegt 'watashi', om aan te geven dat 'ik' 'watashi' is, en die persoon schrijft in het notitieboekje op 'watashi = neus'. Wel grappig. Er zit ook een fragment in dat de leraar zich afvraagt waarom de fuck mensen in een textboek een dialoog leren als 'それは花ですか?' 'いいえ、それが馬です', waarvan je je natuurlijk afvraagt in welke situatie je dat uberhaupt zou gebruiken. Beetje in dezelfde categorie als '私は男です', dat blijft een klassieker. Kwam 'm laatst ook weer tegen terwijl ik Mandarijn leerde.

Met 企業 zou ik zeggen dat de g lijkt te verdwijnen omdat je hem half inslikt, maar hij is er zeker wel. Let wel op met bijvoorbeeld 主人 囚人, shu-jin en shuu-jin, want voor je 't weet heb je het over iemand zijn gevangene. Het verschil lijkt heel klein maar is er zeker wel. Oh ja, en 綺麗 en 嫌い zijn ook gemeen aan het begin, aangezien je ze vanuit ons perspectief uitspreekt als 'kie-ree' en 'kie-rei', en je wilt die twee NIET door elkaar halen. Let aub ook op dat je 綺麗 niet gaat zitten vervoegen, dat heb ik ook een hele tijd gedaan, maar aangezien het dus NIET eindigt op -i maar op -rei, MAG je hem niet eens vervoegen. 綺麗かった bestaat dus niet, terwijl ik zelfs Japanners zelf er op heb betrapt het wel degelijk te gebruiken. 可愛い daarentegen kun je wel gewoon vervoegen omdat die wel op een i eindigt, daarom romaniseer je 'm ook als 'Kawaii' met dubbele i om dat te benadrukken.


Omhoog
 Profiel  
Antwoord met een citaat  
 Berichttitel: Re: Ben jij ook bezig met Japans leren?
BerichtGeplaatst: 12 feb 2011 20:21 
Offline

Geregistreerd: 21 mei 2006 21:39
L en R is inderdaad heel erg lastig. Soms zit ook de klank er precies tussen in. Mijn ervaring is dat nadoen gewoon het beste is. Kijk wat anderen er van maken en kies de vorm die bij je eigen manier van praten past. Als het er in ieder geval maar vloeiend en vol zelfvertrouwen uitkomt, zal vast niemand er iets over zeggen. Ook heb ik zelf dat ik de goede uitspraak pas te pakken heb als ik enkele andere woorden met dezelfde constructie ook een aantal keren heb gehoord. Doet me trouwens ook wel denken aan de hele duidelijke R die vaak door Yakuza wordt gebruikt, ik geloof dat ze iets van ほっら!of こっら! zeggen.

Frappant is dat ik het Nederlands, en ook alleen in het Nederlands, en ook alleen bij woorden beginnend met een R soms begin te stotteren en het woord niet over m'n lippen krijg. :+


Omhoog
 Profiel  
Antwoord met een citaat  
 Berichttitel: Re: Ben jij ook bezig met Japans leren?
BerichtGeplaatst: 12 feb 2011 22:18 
Offline
Avatar gebruiker

Geregistreerd: 15 jun 2009 17:38
Woonplaats: Veenendaal
Sado schreef:
Overigens heb ik er zelf lastig van dat ik in het Nederlands r en l door elkaar begin te halen, op compleet onvoorziene en random momenten. Ook lijkt mijn besef voor ij en ei af en toe exit building te doen. Ik weet niet hoe dat komt maar het lijkt alsof er iets inherent met Japans aan de hand is dat dat gebeurt. Of het iets is wat ik voorheen ook al deed weet ik dus niet meer. Misschien is het makkelijk om je te verspreken omdat die klanken kennelijk echt zo dicht bij elkaar liggen, maar natuurlijk is het voor een Nederlander heel vaag omdat de r hier toch wel heel prominent is.


Dat heb ik ook! Wat betreft de R en L. Het valt mensen nooit echt op maar soms dan doe ik het totaal zonder er bij na te denken, maakt ook niet uit in welke context. Komt bij mij ook vaak voor als ik Engels praat tegen vrienden. Dus zal inderdaad daar mee te maken hebben. Handig over het vervoegen van 綺麗 trouwens, dat heb ik namelijk al behoorlijk vaak tegen penpals gedaan. x]

Haha ja bij ほっら en こっら komt die 'R' echt heel erg naar voren, maar dat is dus echt om het wat stoerder te laten klinken. Nouja ik zal er niet zo op letten, en gewoon doen wat ik lekker over de lippen krijg, en die uitspraak die tofugu naar voren brengt rolt echt lekker van de tong af. Ik heb trouwens ook wel is als ik klanken met een 'L' snel achter elkaar zeg (dus bijvoorbeeld lalala) dat het dan heel apart vervormt naar een mix van ''rarara'', ''lalala'' en zelfs ''dadada''. Hoef ik ook niet lang over te denken hoe dat komt.


Omhoog
 Profiel  
Antwoord met een citaat  
Geef de vorige berichten weer:  Sorteer op  
Plaats een nieuw onderwerp Antwoord op onderwerp  [ 950 berichten ]  Ga naar pagina Vorige  1 ... 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40 ... 64  Volgende

Alle tijden zijn GMT + 1 uur [ Zomertijd ]


Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers. en 0 gasten


Je mag geen nieuwe onderwerpen in dit forum plaatsen
Je mag niet antwoorden op een onderwerp in dit forum
Je mag je berichten in dit forum niet wijzigen
Je mag je berichten niet uit dit forum verwijderen

Zoek naar:
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
phpBB.nl Vertaling