Geregistreerd: 13 nov 2006 23:59 Woonplaats: Zaanstad
^
Ja. Luke's stem is anders. Allebei hebben z'n engels accent alleen die van Luke nog 'London-ser'. Waarom weet ik niet. Speculeer omdat UKers natuurlijk weten wanneer ze met een phony accent te maken hebben. Of ze waarderen het wanneer ze uit het accent kunnen herleiden uit welke stad Luke komt...dunno...
Naast dit verschil met de stemmen zijn er ook verschillen in de soorten puzzels.
Per Latyon game zijn er ~20 puzzels die verschillen tussen de EU versie en US. Dit omdat de antwoorden in die puzzels vereisen dat je de engelse taal goed beheerst(woordspelingen etc) en voor Europeanen waarvan het engels niet goed is, zijn deze dan onoplosbaar....en ook gewoon niet leuk om te doen.
Geregistreerd: 13 nov 2006 23:59 Woonplaats: Zaanstad
^
Er is een marktplaats verkoopster, Carola Smit geloof ik.
Ze verkoopt voornamelijk adventure games en dus ook de Professor Layton spellen. Ik heb de UK versie van Professor Layton: Pandora's Box bij haar gekocht. Ik ga er dus vanuit dat ze ook zorgt dat ze de UK versie van Unwound Future binnen zal hebben en verkoopt.
Geregistreerd: 04 maart 2007 21:54 Woonplaats: Den Haag
Geen slecht woord over Nederlandse vertalingen, hoewel ik meestal de originele taal beter vind passen. Tenzij, zoals bijvoorbeeld bij Layton, het gemaakt is in Japan, maar het zich afspeelt in Engeland. Dan hoor ik graag Britse stemmen. Of als vrijwel de hele cast lang en blond is met blauwe ogen dan geloof ik ook totaal niet dat dat allemaal Japans hoort, haha.
Gawd, ik wou dat er wat meer markt was voor Nederlandse vertalingen. Hoe tof het zou zijn om aan zo'n project mee te werken in de vertaling...
Even een flauwe opmerking om af te sluiten, maar stel je voor dat Duke Nukem Forever in het Nederlands zou zijn. Mijn god, wat voor stem willen ze Duke dan gaan geven? Gezien ons "royale" aanbod aan stemacteurs zouden ze wel weer Fred Meijer of Jan Nonhof op laten draven...
_________________ "Au contraire, baby, you can't resist me."
Overigens wist ik het zelf ook niet. Ik heb altijd met de UK stemmen gespeeld en die heeft dus ook mijn voorkeur. In principe is de US stem duidelijk een amerikaan(se?) die een engels accent probeert te spreken (en faalt)
Nederlandse Luke is ook zo schattig! Ik heb steeds het gevoel dat ik hem al eens eerder heb gehoord, echt 15+ jaar geleden, maar ik weet niet waar of wanneer en of ik het me überhaupt wel goed herinner ~_~
Geregistreerd: 14 mei 2008 19:47 Woonplaats: Velsen
Ik heb zelf ook geen problemen met de Nederlandse vertaling van Professor Layton :3 Ik vind dat stemacteurs (spellen, animé etc) steeds beter gaan worden. Ze kunnen er alleen maar op vooruit gaan, zo zie ik het.
En trouwens, is het ook niet zo dat het nieuwste Layton spel in de UK 'The Lost Future' heet en in de US 'The Unwound Future' (of misschien weer net andersom)?
Geregistreerd: 13 nov 2006 23:59 Woonplaats: Zaanstad
^
Je avatar is awesome. Ik ging altijd helemaal kapot om Luke's z'n gezicht in die reclames. *epic SFX* =o!!!
Ik ben zelf erg soepel. En ik doe altijd m'n best om het beste ergens uit te halen. Daarom dat ik ook nog nooit teleurgesteld ben met de aankoop van m'n spellen. =)
Maar imho is de nederlandse versie van Layton niet goed ingesproken.
Kleine kinderen zullen het enig vinden. Het enthusiasme is te horen in de stemmen. Maar ik weet niet....voor de wat ouderen klinkt het ietwat te mierenzoet en politiek correct.
Ik moet zeggen. Ik vind de stem van Lestra...uhh..Chelmey wel cool.
Misschien dat ik in de toekomst ook een kopie oppik van de NL versies.
Om de markt te steunen en leuk voor m'n moeder. =)
(Alhoewel haar engels goed genoeg is aangezien ze de Phoenix Wright games ook heeft uitgespeeld. ^^)
Geregistreerd: 04 maart 2007 21:54 Woonplaats: Den Haag
Origami schreef:
Kijk....dit is pas cool. Layton in het frans. Misschien dat ik achter die aan ga =D
Je ne savais pas que tu parles français! N'est-il pas une perte de temps de jouer pleinement en français si vous connaissez déjà? Les énigmes sont aussi expliquées en français. Difficile!
(hahahaha mijn frans is om te huilen)
_________________ "Au contraire, baby, you can't resist me."
Geregistreerd: 15 mei 2008 17:48 Woonplaats: Leiden
Origami schreef:
Maar imho is de nederlandse versie van Layton niet goed ingesproken.
Zo, dat mag je nog wel een keer zeggen. Tenenkrommend inderdaad. Ik heb de eerste twee delen uit angst voor de NL voiceovers geimporteerd uit Amerika, terecht zie ik nu. Hoewel mijn interesse voor de Britse versie ook wel gewekt is
In die trailers valt trouwens pas echt goed op hoe briljant de muziek van de serie is; de soundtrack past echt ongelooflijk goed bij de spellen.
Geregistreerd: 13 nov 2006 23:59 Woonplaats: Zaanstad
^
Het eerste deel is, gelukkig, is nooit nederlands ingesproken. =P
Ik heb reeds deel 1 uitgespeeld en ik vind sommige details meesterlijk goed. Zo vind ik Layton's eerste naam cool n.l. Hershel. Hershel Layton hahah episch.
En ik vind het cool hoe hij zichzelf nooit zal erkennen als detective maar Professor.
Hier wordt natuurlijk gespeeld met feit dat Layton is geinspireerd door 's werelds bekendste detective Sherlock(zo heb ik trouwens die gizmo hond genoemd). Luke = Watson en Chelmey = Lestrade. En ??? = Moriarty =)
Een manier van devs om te zeggen: Hij mag dan wel geinspireerd zijn door SH, maar Layton is een persoonlijkheid op zichzelf.
Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers. en 0 gasten
Je mag geen nieuwe onderwerpen in dit forum plaatsen Je mag niet antwoorden op een onderwerp in dit forum Je mag je berichten in dit forum niet wijzigen Je mag je berichten niet uit dit forum verwijderen