aniway.nlaniway.nl
 Help Help  aniway.nl AniWay
 Rules Regels  Leden Leden
 Zoeken Zoeken  Groepen Groepen
 Gebruikerspaneel Gebruikerspaneel  Inloggen Inloggen
 * Registreren
Laatste 5 Actieve Onderwerpen
09:21  Laatst voltooide anime + ...   Ash Ketchu
04:40  [TK] Manga: Golden Kamuy, ...   Kerrirri-c
23:19  дом 2   FrancisVup
16:37  Probleem met updaten ...   Blackbutle
16:26  welke manga's heb je juist ...   Ash Ketchu
Het is nu 30 aug 2019 11:29

Alle tijden zijn GMT + 1 uur [ Zomertijd ]




Plaats een nieuw onderwerp Antwoord op onderwerp  [ 39 berichten ]  Ga naar pagina Vorige  1, 2, 3  Volgende
Auteur Bericht
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: 26 jun 2006 12:59 
Offline
Avatar gebruiker

Geregistreerd: 04 dec 2004 19:29
Waarom? Dat weet niemand. Dit komt trouwens uit de eerste aflevering van One Piece. Zoiets stoms als dit editen kost toch alleen maar tijd en geld?



Voor:
Afbeelding


Na:
Afbeelding


Laatst bijgewerkt door William15 op 23 sep 2006 13:03, in totaal 1 keer bewerkt.

Omhoog
 Profiel  
Antwoord met een citaat  
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: 26 jun 2006 13:22 
Offline
Avatar gebruiker

Geregistreerd: 08 mei 2006 22:04
Woonplaats: Buitendienst
Ash Ketchum schreef:
De leukste edits zijn natuurlijk de edits waarbij het beeld niet hetzelfde toont als de tekst. Zoals bij de eerste Engelse DBZ dub.

Yamucha's "Look over there! I see their parachutes, they're okay!" @ scene waarin mediakopter wordt opgeblazen en letterlijk niet meer te zien is dan rook en rotzooi dat komt neervallen.

Nappa's "Good thing it's Sunday and no one was in this part of town!" @ als hij de stad heeft opgeblazen en je de scene nog ervoor ziet dat het een enorm drukke plek is in de stad en tientallen mensen nog aan het rondlopen waren

XD

Oooh, FUNi, sometimes you crack me up.



OMG das waar ook of dat vegeta en nappa door een flatgebouw heen vliegen en vervolgens zegt vegeta iets in de trend van "Pity it wasn't sunday or else the intire building was full"

Hate it hate it haaaate it!! stop cencoring my shows you assholes!

_________________
Ik wist dat ik nog wat wou zeggen... maar wat?

Anime: Open your eyes and dream.

This news is being send out at this moment, but please be aware that it may arrive tomorrow, or possibly yesterday


Omhoog
 Profiel  
Antwoord met een citaat  
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: 27 jun 2006 17:30 
Offline
Avatar gebruiker

Geregistreerd: 31 maart 2006 16:15
Woonplaats: Veenendaal
vick86 schreef:
Crimson_diabloS schreef:
vick86 schreef:
Als je er over nadenkt is het bij Naruto pas echt idioot. Ze censureren de serie dus eerst om hem geschikt te maken voor een jonger publiek en als ze eenmaal dat jongere publiek hebben bereikt komen ze met Uncut boxsets.

Uiteindelijk krijgen de jongere kijkers dus toch de schokkende beelden te zien die ze nooit zouden hebben gezien als de serie meteen ongecensureerd (en op een later tijdstip) hadden uitgezonden. Lekker effectief die censuur :roll:


Defineer "schokkende" beelden :P. Nee, ik denk niet dat het zoveel effect heeft op de jongeren, de uncut boxsets zijn tenslotte alleen te koop op DVD, het is niet dat deze uncut episodes alsnog worden uitgezonden of zo. Ze hebben toch ook al een paar (hoewel niet veel) uncut YuGiOh uitgegeven? Dat gebeurt wel vaker en ik heb liever dat dat gebeurt dan dat we alleen nog maar toegang hebben tot hun verknipte meuk (zoals One Piece tot nu toe, wat ik heel erg jammer vind).


Met schokkende beelden bedoel ik dus de gecensureerde beelden die dus te schokkend of ongepast worden bevonden voor een jong publiek (of ze ook echt te schokkend zijn doet er niet toe). Natuurlijk komen uncut afleveringen alleen op dvd maar denken ze nu echt dat jongere fans dit niet zullen kopen of laten kopen (en dus zien)? Echt niet.

Het gaat mij dan ook vooral om het idee dat ze denken hun kinderen te beschermen door te censureren en dat door de uncut eps uit te brengen het effect omgekeerde effect bereikt. Natuurlijk willen wij alles uncut maar volgens mij zijn wij hier allemaal zowiezo tegen censuur dus dat spreekt voor zich.

Het is niet de bedoeling de echte jonge fans oid te beschermen, maar meer in het algemeen. Hoe vaak zit een jong kindje voor de buis gewoon elke tekenserie te kijken die voorbij komt? Best vaak, en dan al helemaal in amerika. Als er dan iets zeer geweldadigs op Tv verschijnt (Als in, op de kinderzender) kan je al gouw verwachten dat de ouders een aanklacht indienen. Maar ee naanklacht indienen gaat lastig als het kind zelf de Dvd kocht ;)


Omhoog
 Profiel  
Antwoord met een citaat  
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: 27 jun 2006 19:14 
Offline
Avatar gebruiker

Geregistreerd: 05 nov 2005 09:13
Chib's schreef:
Het is niet de bedoeling de echte jonge fans oid te beschermen, maar meer in het algemeen. Hoe vaak zit een jong kindje voor de buis gewoon elke tekenserie te kijken die voorbij komt? Best vaak, en dan al helemaal in amerika. Als er dan iets zeer geweldadigs op Tv verschijnt (Als in, op de kinderzender) kan je al gouw verwachten dat de ouders een aanklacht indienen. Maar ee naanklacht indienen gaat lastig als het kind zelf de Dvd kocht ;)


Het probleem is gewoon dat steeds minder ouders letten op hun kinderen en de tv zien als een goedkope oppas. Genoeg over de (on)zin van censuur volgens mij ging dit topic echter over favoriete edits dus in die catagorie dan maar:

Het verwijderen van de bloedneusen in Naruto omdat de complete grap daarmee verloren gaat. De echte grap is echter dat ze na de niet aanwezige bloedneus nog wel watjes in de neus hebben. WTF :?


Omhoog
 Profiel  
Antwoord met een citaat  
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: 28 jun 2006 20:47 
Offline
Avatar gebruiker

Geregistreerd: 12 jun 2005 19:23
Woonplaats: het pittoreske heerenveen
kweet dat er in de amerikaanse versie van gundam seed ook ge-edit is, pistolen veranderd in ray guns ed

en misschien vinden ze luffy's opengesperde mond eng? :DF

_________________
i'll never crawl again
i'll never fall again
until i'm free


Omhoog
 Profiel  
Antwoord met een citaat  
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: 28 jun 2006 21:04 
Offline

Geregistreerd: 08 sep 2005 19:23
Woonplaats: Groningen, NL
Er zijn in One Piece teveel pistolen wegge-edit. Ik weet niet eens wat dat ding in de dub moet voorstellen. >_<

Sub:
Afbeelding
Dub:
Afbeelding


Omhoog
 Profiel  
Antwoord met een citaat  
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: 23 sep 2006 12:45 
Offline
Avatar gebruiker

Geregistreerd: 04 dec 2004 19:29
Kan iemand me nu voor eens en voor altijd uit leggen waarom zoveel Anime in Amerika wordt geedit, want ik kan er gewoon niet over uit, waarom? Waarom de muziek veranderen als deze al goed is? Ik zag laatst een sub van de verbannenaflevering Legend of Dratini en deze aflevering hoefde helemaal niet geband te worden en de muziek was gewoon mooie muziek welke we ook van de Gameboy spelletjes kennen. Waarom series aankopen die niet voor jonge kinderen zijn bedoeld? One Piece is niet voor kleine kindjes? Waarom verhaallijnen helemaal aanpassen als het je alleen maar in de problemen brengt in latere seizoenen?

Als je de baas van 4Kids ook ziet, op bepaalde foto's dan draait mijn maag zich ook 2 keer om!



''A lot of aspects in your adaptations are changed from the original Japanese version. Some things like dialog, credits and names are changed for obvious reasons, but things such as music are re-done. Why do you feel this is necessary?

Only to make it more Western. We westernize it so that children in English-speaking countries will understand it, and to us that is very critical. It's a mixture of the westernization, the trying to make the music appeal to kids who are in the United States. ''

Deze man maakt uitspraken waar mijn oren van bloeden!


Hier is iets wat ik las op een site waar ik wel erg om moest lachen:
Hay guyz! LETS TAKE ALREADY SHITTY ANIME AND MAKE IT EVEN SHITTIER!"

But that's impossible!

"No it isn't! ANIME SHOWS ALREADY HAVE RIDDLED SHITTY PLOTS AND INCOHESIVE DIALOGUE, BUT LETS ADD RETARDED EDITS THAT AREN'T NECESSARY!!!!11 Hey! Let's have Eric Stuart and Dan Green do every motherfucking voice on every motherfucking show!Nobody will notice!"-Al Khan.

4kids is head up by that racist piece of shit Al Khan. Who is set on making sure your kids don't know what the other countries, are all about.

Basically, he's a racist fuck.


Afbeelding


Omhoog
 Profiel  
Antwoord met een citaat  
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: 23 sep 2006 15:15 
Offline
Avatar gebruiker

Geregistreerd: 11 jul 2005 22:19
Woonplaats: Sittard
^
O_O;;
Serieus, dat spoort niet helemaal.... Ik bedoel...een zwartgekleurd personage blank verfen om het meer 'westers' te laten lijken? ><
What the hell....

_________________
Afbeelding
Grover, hold on to my pen, its a sword!


Omhoog
 Profiel  
Antwoord met een citaat  
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: 23 sep 2006 16:02 
Offline
Avatar gebruiker

Geregistreerd: 12 apr 2006 17:46
Ja, dat blank maken is inderdaad nogal vreemd. Soms is het bijna alsof ze het bij 4kids leuk vinden om alles expres helemaal te veranderen. Ik bedoel maar, het is toch juist Amerikaans om er een donker iemand in te laten voorkomen? Het is toch een land met een multiculturele samenleving.
Daarbij krijg ik helemaal jeuk als ik hoor dat ze andere achtergrondmuziek hebben gebruikt. Vooral bij Mew Mew Power heb ik daar zo'n hekel aan! Het zijn telkens weer dezelfde muziekjes en op soms passen ze niet eens bij de momenten waarin ze voorkomen.


Omhoog
 Profiel  
Antwoord met een citaat  
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: 24 sep 2006 06:50 
Offline
Avatar gebruiker

Geregistreerd: 04 dec 2004 19:29
Maar dan zijn eigenlijk 4Kids toch de rascisten? Stel je toch eens voor als ze dat bij Mister Popo hadden gedaan. Ik las laatst ergens dat ze bij een man die werd gearresteerd door de politie een baard en een tulband hadden toegevoegd, dat klopt toch niet?


Omhoog
 Profiel  
Antwoord met een citaat  
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: 24 sep 2006 11:54 
Offline
AniWay Hoofdredacteur
Avatar gebruiker

Geregistreerd: 24 jul 2004 20:47
nwoppertje schreef:
^
O_O;;
Serieus, dat spoort niet helemaal.... Ik bedoel...een zwartgekleurd personage blank verfen om het meer 'westers' te laten lijken? ><
What the hell....


Andersom is ook niet alles :P

Ooit van de RPG Persona gehoord? Nou, lees en leer.

Citaat:
American Localization
Many fans of both Shin Megami Tensei and Persona were (and still are) generally unhappy about the translation and localization Atlus provided for the first title. Reasons are as follow:

Some characters were altered in appearance, in an attempt to appeal more to the American population.
The main character's look was nearly entirely changed. His facial traits were generally altered, as well as his hairstyle and haircolor. His skin was also changed to be paler/whiter.
The character, Mark, who was named Masao Inaba in the Japanese version, was changed from a freckled Japanese boy to a token African American character with somewhat offensively stereotypical dialogue.
Both Nate (Kei Nanjou) and Ellen (Eriko Kirishima) had their hair colors changed from a dark shade of purple (Ellen)/blue (Nate), to blonde. It should also be noted that their faces were much paler, similiarly to the hero's.
A section of the game was removed from gameplay, though it was still within the disk. Said section was an alternate quest where, rather than pursuing SEBEC and Guido, the kids find a strange mask in part of the school and learn from Ms. Smith of a legend that it used to belong to the Snow Queen. Trying on the mask, Ms. Smith becomes possessed by the spirit of the Snow Queen, and the entire school becomes a frozen maze with four strange towers growing from the ground at the corners of the school. Though little translated dialogue from this quest exists, Mark was apparently named "Sean" at the time of the Snow Queen localization attempt. Yuki vows to save Ms. Smith, and the teens take off to find a way to save their teacher. The names of the places and characters in the game were also changed in an attempt at Americanization.
Some of the dialogue was loosely translated, where in some cases, it made little sense. Other than that, there were only some grammatical mistakes.


Omhoog
 Profiel  
Antwoord met een citaat  
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: 24 sep 2006 15:42 
Offline
Avatar gebruiker

Geregistreerd: 04 dec 2004 19:29
Tomara schreef:
nwoppertje schreef:
^
O_O;;
Serieus, dat spoort niet helemaal.... Ik bedoel...een zwartgekleurd personage blank verfen om het meer 'westers' te laten lijken? ><
What the hell....


Andersom is ook niet alles :P

Ooit van de RPG Persona gehoord? Nou, lees en leer.

Citaat:
American Localization
Many fans of both Shin Megami Tensei and Persona were (and still are) generally unhappy about the translation and localization Atlus provided for the first title. Reasons are as follow:

Some characters were altered in appearance, in an attempt to appeal more to the American population.
The main character's look was nearly entirely changed. His facial traits were generally altered, as well as his hairstyle and haircolor. His skin was also changed to be paler/whiter.
The character, Mark, who was named Masao Inaba in the Japanese version, was changed from a freckled Japanese boy to a token African American character with somewhat offensively stereotypical dialogue.
Both Nate (Kei Nanjou) and Ellen (Eriko Kirishima) had their hair colors changed from a dark shade of purple (Ellen)/blue (Nate), to blonde. It should also be noted that their faces were much paler, similiarly to the hero's.
A section of the game was removed from gameplay, though it was still within the disk. Said section was an alternate quest where, rather than pursuing SEBEC and Guido, the kids find a strange mask in part of the school and learn from Ms. Smith of a legend that it used to belong to the Snow Queen. Trying on the mask, Ms. Smith becomes possessed by the spirit of the Snow Queen, and the entire school becomes a frozen maze with four strange towers growing from the ground at the corners of the school. Though little translated dialogue from this quest exists, Mark was apparently named "Sean" at the time of the Snow Queen localization attempt. Yuki vows to save Ms. Smith, and the teens take off to find a way to save their teacher. The names of the places and characters in the game were also changed in an attempt at Americanization.
Some of the dialogue was loosely translated, where in some cases, it made little sense. Other than that, there were only some grammatical mistakes.



Heb je daar misschien wat plaatjes van, want dat zou ik graag willen zien?


Omhoog
 Profiel  
Antwoord met een citaat  
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: 24 sep 2006 15:50 
Offline
Avatar gebruiker

Geregistreerd: 11 aug 2006 13:04
Woonplaats: 's-Hertogenbosch
Deze heb ik op wikipedia gevonden xP

AfbeeldingAfbeelding
links edit,rechts origineel

voor meer info enzo:
http://en.wikipedia.org/wiki/Editing_of ... stribution


Omhoog
 Profiel  
Antwoord met een citaat  
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: 24 sep 2006 15:56 
Offline
Avatar gebruiker

Geregistreerd: 06 nov 2005 22:12
Setsuchan schreef:
Deze heb ik op wikipedia gevonden xP

AfbeeldingAfbeelding
links edit,rechts origineel

voor meer info enzo:
http://en.wikipedia.org/wiki/Editing_of ... stribution
Boobies! :twisted: Maarja dat geedit van japanse cultuur naar amerikaanse vind ik nogal onzin... wat boeit het nou of Ash zo een rijst ding vast houd of een stuk brood... eigelijk vind ik het ergens zelfs een belediging van de japanse cultuur dat ze het persee amerikaans willen maken... alsof ze lekker wel de anime willen hebben om er geld aan te verdienen maar niet willen accepteren dat het in een aziatische / japanse wereld af speelt. :roll:

_________________
Afbeelding


Omhoog
 Profiel  
Antwoord met een citaat  
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: 24 sep 2006 16:03 
Offline
AniWay Hoofdredacteur
Avatar gebruiker

Geregistreerd: 24 jul 2004 20:47
Citaat:
Heb je daar misschien wat plaatjes van, want dat zou ik graag willen zien?


Sure.


Omhoog
 Profiel  
Antwoord met een citaat  
Geef de vorige berichten weer:  Sorteer op  
Plaats een nieuw onderwerp Antwoord op onderwerp  [ 39 berichten ]  Ga naar pagina Vorige  1, 2, 3  Volgende

Alle tijden zijn GMT + 1 uur [ Zomertijd ]


Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers. en 0 gasten


Je mag geen nieuwe onderwerpen in dit forum plaatsen
Je mag niet antwoorden op een onderwerp in dit forum
Je mag je berichten in dit forum niet wijzigen
Je mag je berichten niet uit dit forum verwijderen

Zoek naar:
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
phpBB.nl Vertaling