Geregistreerd: 30 jun 2004 10:15 Woonplaats: Haarlem / Amstordam
Tamara schreef:
Frankrijk is Frankrijk, Nederland is Nederland. Volgens onze wetten mogen we het beeldmateriaal in redelijke mate gebruiken voor beoordelingen en aankondigingen. Dat is toch precies waar tijdschrift Aniway het voor nodig heeft?
Waarom kan De Gelderland zonder gedoe een prentje gebruiken, maar de Aniway niet? Die krant heeft een oplage van zo'n 150.000 exemplaren.
1) Omdat ze simpelweg niet op de hoogte zijn van de eisen die de Japanners stellen. Ignorance is bliss.
2) Omdat de kans dat Shueisha een exemplaar van deze krant in handen krijgt nihil is. Een AniWay daarentegen...
3) Omdat de Gelderlander zich als onderdeel van een groot concern juridisch beter kan verweren.
Maar goed, dit is wat mij betreft een interne discussie aan het worden, en die zou ik ook graag als zodanig willen voeren
_________________ Maak kennis met AniWay, hét Nederlandse anime- en mangatijdschrift!
Laat ik het zo zeggen: als een groot, professioneel, onafhankelijk magazine als het Franse Animeland het niet voor elkaar krijgt, moet je wel heel hoopvol zijn als het ons als hobbyisten ineens wél lukt . En geloof me, die mensen hebben er nog iets meer kaas* van gegeten dan wij met z'n allen bij elkaar.
Met Kana-titels is het probleem tot op zekere hoogte opgelost, voor Glénat blijft het echter hetzelfde probleem als voor ons. Frustrerend, maar we verkeren niet in de positie dat we iets af kunnen dwingen.
*Boursin
De vraag is, is er überhaupt toestemming nodig?
Je hoeft niet in de positie te zijn om iets af te dwingen. Als jij gewoon het citaatrecht toepast zoals omschreven in de Nederlandse wet, dat sta je recht in je schoenen. Het zou dan aan Japan zijn om te proberen een verbod af te dwingen als ze er problemen mee hebben, en het lijkt me sterk dat dat ze lukt. Niet als je bij de rechtbank kunt verklaren "Alle kranten doet het, als je dit verbiedt moet je het hele Nederlandse medialandschap platleggen."
Tenzij jullie perse bij de Japanners in een goed blaadje willen staan. In dat geval, welke voordelen haal je daaruit? Krijgen jullie vaak hulp van de Japanse uitgeverijen? Zijn jullie voor hun afhankelijk voor bevoorbeeld interviews? Bestaat er een kans dat een groot deel van de Japanse schrijvers/artiesten/whatever zich tegen julli zullen kerenals blijkt dat je niet voor elke letter toestemming vraagt?
De Japanners hebben niet zoveel te eisen. In Nederland geldt de Nederlandse wet. Als ze het daar niet mee eens zijn, kunnen ze de grenzen maar beter gelijk weer omhoog gooien en de distributie Nederlandstalige manga beperken tot Deshima.
De regels voor citeren van afbeeldingen voor bespreking/beoordeling/aankondiging zijn hetzelfde als voor tekst.
Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers. en 0 gasten
Je mag geen nieuwe onderwerpen in dit forum plaatsen Je mag niet antwoorden op een onderwerp in dit forum Je mag je berichten in dit forum niet wijzigen Je mag je berichten niet uit dit forum verwijderen