En een van de woorden die een vertaalmachine niet kent is context
Correctie: Nog niet .
Ik heb hiervoor bij een softwarebedrijf gespecialiseerd in linguistische software gewerkt. En daar lagen al vertaalengines op stapel die wel degelijk context van zinnen konden lezen . Ze waren zelfs in staat om uitdrukkingen in zinnen foutloos om te zetten ("het regent pijpenstelen") en zelfs subtiliteiten zoals het verschil tussen kanonnen en kanons zien.
Beetje flauw, dit soort sites die op een lullige manier proberen geld te verdienen met advertenties. Als je alleen al naar de tekst op de site kijkt zie je dat het allemaal 'nep' is. Je moet wel even door de advertenties heekijken Basisschool niveau taalgebruik, vb: 'je' en 'u' door elkaar, 'ik' en 'onze' door elkaar.
Google is redelijk. Vooral grote lappen tekst gaat aardig; hij snap zo af en toe ook context, bijvoorbeeld als een woord meerdere vertalingen heeft.
Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers. en 2 gasten
Je mag geen nieuwe onderwerpen in dit forum plaatsen Je mag niet antwoorden op een onderwerp in dit forum Je mag je berichten in dit forum niet wijzigen Je mag je berichten niet uit dit forum verwijderen